Apocalipse 13
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC
1 ತತಃ ಪರಮಹಂ ಸಾಗರೀಯಸಿಕತಾಯಾಂ ತಿಷ್ಠನ್ ಸಾಗರಾದ್ ಉದ್ಗಚ್ಛನ್ತಮ್ ಏಕಂ ಪಶುಂ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ತಸ್ಯ ದಶ ಶೃಙ್ಗಾಣಿ ಸಪ್ತ ಶಿರಾಂಸಿ ಚ ದಶ ಶೃಙ್ಗೇಷು ದಶ ಕಿರೀಟಾನಿ ಶಿರಃಸು ಚೇಶ್ವರನಿನ್ದಾಸೂಚಕಾನಿ ನಾಮಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಃ ಸ ಪಶುಶ್ಚಿತ್ರವ್ಯಾಘ್ರಸದೃಶಃ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಚರಣೌ ಭಲ್ಲೂಕಸ್ಯೇವ ವದನಞ್ಚ ಸಿಂಹವದನಮಿವ| ನಾಗನೇ ತಸ್ಮೈ ಸ್ವೀಯಪರಾಕ್ರಮಃ ಸ್ವೀಯಂ ಸಿಂಹಾಸನಂ ಮಹಾಧಿಪತ್ಯಞ್ಚಾದಾಯಿ|
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ಮಯಿ ನಿರೀಕ್ಷಮಾಣೇ ತಸ್ಯ ಶಿರಸಾಮ್ ಏಕಮ್ ಅನ್ತಕಾಘಾತೇನ ಛೇದಿತಮಿವಾದೃಶ್ಯತ, ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯಾನ್ತಕಕ್ಷತಸ್ಯ ಪ್ರತೀಕಾರೋ ಽಕ್ರಿಯತ ತತಃ ಕೃತ್ಸ್ನೋ ನರಲೋಕಸ್ತಂ ಪಶುಮಧಿ ಚಮತ್ಕಾರಂ ಗತಃ,
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 ಯಶ್ಚ ನಾಗಸ್ತಸ್ಮೈ ಪಶವೇ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಪ್ರಾಣಮನ್ ಪಶುಮಪಿ ಪ್ರಣಮನ್ತೋ ಽಕಥಯನ್, ಕೋ ವಿದ್ಯತೇ ಪಶೋಸ್ತುಲ್ಯಸ್ತೇನ ಕೋ ಯೋದ್ಧುಮರ್ಹತಿ|
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 ಅನನ್ತರಂ ತಸ್ಮೈ ದರ್ಪವಾಕ್ಯೇಶ್ವರನಿನ್ದಾವಾದಿ ವದನಂ ದ್ವಿಚತ್ವಾರಿಂಶನ್ಮಾಸಾನ್ ಯಾವದ್ ಅವಸ್ಥಿತೇಃ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಞ್ಚಾದಾಯಿ|
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 ತತಃ ಸ ಈಶ್ವರನಿನ್ದನಾರ್ಥಂ ಮುಖಂ ವ್ಯಾದಾಯ ತಸ್ಯ ನಾಮ ತಸ್ಯಾವಾಸಂ ಸ್ವರ್ಗನಿವಾಸಿನಶ್ಚ ನಿನ್ದಿತುಮ್ ಆರಭತ|
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 ಅಪರಂ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೈಃ ಸಹ ಯೋಧನಸ್ಯ ತೇಷಾಂ ಪರಾಜಯಸ್ಯ ಚಾನುಮತಿಃ ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವವಂಶೀಯಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವಭಾಷಾವಾದಿನಾಂ ಸರ್ವ್ವದೇಶೀಯಾನಾಞ್ಚಾಧಿಪತ್ಯಮಪಿ ತಸ್ಮಾ ಅದಾಯಿ|
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 ತತೋ ಜಗತಃ ಸೃಷ್ಟಿಕಾಲಾತ್ ಛೇದಿತಸ್ಯ ಮೇಷವತ್ಸಸ್ಯ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಯಾವತಾಂ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಪಶುಂ ಪ್ರಣಂಸ್ಯನ್ತಿ|
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಶೃಣೋತು|
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 ಯೋ ಜನೋ ಽಪರಾನ್ ವನ್ದೀಕೃತ್ಯ ನಯತಿ ಸ ಸ್ವಯಂ ವನ್ದೀಭೂಯ ಸ್ಥಾನಾನ್ತರಂ ಗಮಿಷ್ಯತಿ, ಯಶ್ಚ ಖಙ್ಗೇನ ಹನ್ತಿ ಸ ಸ್ವಯಂ ಖಙ್ಗೇನ ಘಾನಿಷ್ಯತೇ| ಅತ್ರ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸಹಿಷ್ಣುತಯಾ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಚ ಪ್ರಕಾಶಿತವ್ಯಂ|
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 ಅನನ್ತರಂ ಪೃಥಿವೀತ ಉದ್ಗಚ್ಛನ್ ಅಪರ ಏಕಃ ಪಶು ರ್ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಃ ಸ ಮೇಷಶಾವಕವತ್ ಶೃಙ್ಗದ್ವಯವಿಶಿಷ್ಟ ಆಸೀತ್ ನಾಗವಚ್ಚಾಭಾಷತ|
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 ಸ ಪ್ರಥಮಪಶೋರನ್ತಿಕೇ ತಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಂ ಪರಾಕ್ರಮಂ ವ್ಯವಹರತಿ ವಿಶೇಷತೋ ಯಸ್ಯ ಪ್ರಥಮಪಶೋರನ್ತಿಕಕ್ಷತಂ ಪ್ರತೀಕಾರಂ ಗತಂ ತಸ್ಯ ಪೂಜಾಂ ಪೃಥಿವೀಂ ತನ್ನಿವಾಸಿನಶ್ಚ ಕಾರಯತಿ|
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 ಅಪರಂ ಮಾನವಾನಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಆಕಾಶತೋ ಭುವಿ ವಹ್ನಿವರ್ಷಣಾದೀನಿ ಮಹಾಚಿತ್ರಾಣಿ ಕರೋತಿ|
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 ತಸ್ಯ ಪಶೋಃ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಯೇಷಾಂ ಚಿತ್ರಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಾಧನಾಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ತಸ್ಮೈ ದತ್ತಂ ತೈಃ ಸ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನೋ ಭ್ರಾಮಯತಿ, ವಿಶೇಷತೋ ಯಃ ಪಶುಃ ಖಙ್ಗೇನ ಕ್ಷತಯುಕ್ತೋ ಭೂತ್ವಾಪ್ಯಜೀವತ್ ತಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮಾನಿರ್ಮ್ಮಾಣಂ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನ ಆದಿಶತಿ|
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 ಅಪರಂ ತಸ್ಯ ಪಶೋಃ ಪ್ರತಿಮಾ ಯಥಾ ಭಾಷತೇ ಯಾವನ್ತಶ್ಚ ಮಾನವಾಸ್ತಾಂ ಪಶುಪ್ರತಿಮಾಂ ನ ಪೂಜಯನ್ತಿ ತೇ ಯಥಾ ಹನ್ಯನ್ತೇ ತಥಾ ಪಶುಪ್ರತಿಮಾಯಾಃ ಪ್ರಾಣಪ್ರತಿಷ್ಠಾರ್ಥಂ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ತಸ್ಮಾ ಅದಾಯಿ|
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 ಅಪರಂ ಕ್ಷುದ್ರಮಹದ್ಧನಿದರಿದ್ರಮುಕ್ತದಾಸಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ದಕ್ಷಿಣಕರೇ ಭಾಲೇ ವಾ ಕಲಙ್ಕಂ ಗ್ರಾಹಯತಿ|
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 ತಸ್ಮಾದ್ ಯೇ ತಂ ಕಲಙ್ಕಮರ್ಥತಃ ಪಶೋ ರ್ನಾಮ ತಸ್ಯ ನಾಮ್ನಃ ಸಂಖ್ಯಾಙ್ಕಂ ವಾ ಧಾರಯನ್ತಿ ತಾನ್ ವಿನಾ ಪರೇಣ ಕೇನಾಪಿ ಕ್ರಯವಿಕ್ರಯೇ ಕರ್ತ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಯೇತೇ|
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 ಅತ್ರ ಜ್ಞಾನೇನ ಪ್ರಕಾಶಿತವ್ಯಂ| ಯೋ ಬುದ್ಧಿವಿಶಿಷ್ಟಃ ಸ ಪಶೋಃ ಸಂಖ್ಯಾಂ ಗಣಯತು ಯತಃ ಸಾ ಮಾನವಸ್ಯ ಸಂಖ್ಯಾ ಭವತಿ| ಸಾ ಚ ಸಂಖ್ಯಾ ಷಟ್ಷಷ್ಟ್ಯಧಿಕಷಟ್ಶತಾನಿ|
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.