Apocalipse 13
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NTLH
1 ತತಃ ಪರಮಹಂ ಸಾಗರೀಯಸಿಕತಾಯಾಂ ತಿಷ್ಠನ್ ಸಾಗರಾದ್ ಉದ್ಗಚ್ಛನ್ತಮ್ ಏಕಂ ಪಶುಂ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ತಸ್ಯ ದಶ ಶೃಙ್ಗಾಣಿ ಸಪ್ತ ಶಿರಾಂಸಿ ಚ ದಶ ಶೃಙ್ಗೇಷು ದಶ ಕಿರೀಟಾನಿ ಶಿರಃಸು ಚೇಶ್ವರನಿನ್ದಾಸೂಚಕಾನಿ ನಾಮಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಃ ಸ ಪಶುಶ್ಚಿತ್ರವ್ಯಾಘ್ರಸದೃಶಃ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಚರಣೌ ಭಲ್ಲೂಕಸ್ಯೇವ ವದನಞ್ಚ ಸಿಂಹವದನಮಿವ| ನಾಗನೇ ತಸ್ಮೈ ಸ್ವೀಯಪರಾಕ್ರಮಃ ಸ್ವೀಯಂ ಸಿಂಹಾಸನಂ ಮಹಾಧಿಪತ್ಯಞ್ಚಾದಾಯಿ|
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ಮಯಿ ನಿರೀಕ್ಷಮಾಣೇ ತಸ್ಯ ಶಿರಸಾಮ್ ಏಕಮ್ ಅನ್ತಕಾಘಾತೇನ ಛೇದಿತಮಿವಾದೃಶ್ಯತ, ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯಾನ್ತಕಕ್ಷತಸ್ಯ ಪ್ರತೀಕಾರೋ ಽಕ್ರಿಯತ ತತಃ ಕೃತ್ಸ್ನೋ ನರಲೋಕಸ್ತಂ ಪಶುಮಧಿ ಚಮತ್ಕಾರಂ ಗತಃ,
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 ಯಶ್ಚ ನಾಗಸ್ತಸ್ಮೈ ಪಶವೇ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಪ್ರಾಣಮನ್ ಪಶುಮಪಿ ಪ್ರಣಮನ್ತೋ ಽಕಥಯನ್, ಕೋ ವಿದ್ಯತೇ ಪಶೋಸ್ತುಲ್ಯಸ್ತೇನ ಕೋ ಯೋದ್ಧುಮರ್ಹತಿ|
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 ಅನನ್ತರಂ ತಸ್ಮೈ ದರ್ಪವಾಕ್ಯೇಶ್ವರನಿನ್ದಾವಾದಿ ವದನಂ ದ್ವಿಚತ್ವಾರಿಂಶನ್ಮಾಸಾನ್ ಯಾವದ್ ಅವಸ್ಥಿತೇಃ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಞ್ಚಾದಾಯಿ|
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 ತತಃ ಸ ಈಶ್ವರನಿನ್ದನಾರ್ಥಂ ಮುಖಂ ವ್ಯಾದಾಯ ತಸ್ಯ ನಾಮ ತಸ್ಯಾವಾಸಂ ಸ್ವರ್ಗನಿವಾಸಿನಶ್ಚ ನಿನ್ದಿತುಮ್ ಆರಭತ|
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 ಅಪರಂ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೈಃ ಸಹ ಯೋಧನಸ್ಯ ತೇಷಾಂ ಪರಾಜಯಸ್ಯ ಚಾನುಮತಿಃ ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವವಂಶೀಯಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವಭಾಷಾವಾದಿನಾಂ ಸರ್ವ್ವದೇಶೀಯಾನಾಞ್ಚಾಧಿಪತ್ಯಮಪಿ ತಸ್ಮಾ ಅದಾಯಿ|
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 ತತೋ ಜಗತಃ ಸೃಷ್ಟಿಕಾಲಾತ್ ಛೇದಿತಸ್ಯ ಮೇಷವತ್ಸಸ್ಯ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಯಾವತಾಂ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಪಶುಂ ಪ್ರಣಂಸ್ಯನ್ತಿ|
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಶೃಣೋತು|
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 ಯೋ ಜನೋ ಽಪರಾನ್ ವನ್ದೀಕೃತ್ಯ ನಯತಿ ಸ ಸ್ವಯಂ ವನ್ದೀಭೂಯ ಸ್ಥಾನಾನ್ತರಂ ಗಮಿಷ್ಯತಿ, ಯಶ್ಚ ಖಙ್ಗೇನ ಹನ್ತಿ ಸ ಸ್ವಯಂ ಖಙ್ಗೇನ ಘಾನಿಷ್ಯತೇ| ಅತ್ರ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸಹಿಷ್ಣುತಯಾ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಚ ಪ್ರಕಾಶಿತವ್ಯಂ|
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 ಅನನ್ತರಂ ಪೃಥಿವೀತ ಉದ್ಗಚ್ಛನ್ ಅಪರ ಏಕಃ ಪಶು ರ್ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಃ ಸ ಮೇಷಶಾವಕವತ್ ಶೃಙ್ಗದ್ವಯವಿಶಿಷ್ಟ ಆಸೀತ್ ನಾಗವಚ್ಚಾಭಾಷತ|
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 ಸ ಪ್ರಥಮಪಶೋರನ್ತಿಕೇ ತಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಂ ಪರಾಕ್ರಮಂ ವ್ಯವಹರತಿ ವಿಶೇಷತೋ ಯಸ್ಯ ಪ್ರಥಮಪಶೋರನ್ತಿಕಕ್ಷತಂ ಪ್ರತೀಕಾರಂ ಗತಂ ತಸ್ಯ ಪೂಜಾಂ ಪೃಥಿವೀಂ ತನ್ನಿವಾಸಿನಶ್ಚ ಕಾರಯತಿ|
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 ಅಪರಂ ಮಾನವಾನಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಆಕಾಶತೋ ಭುವಿ ವಹ್ನಿವರ್ಷಣಾದೀನಿ ಮಹಾಚಿತ್ರಾಣಿ ಕರೋತಿ|
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 ತಸ್ಯ ಪಶೋಃ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಯೇಷಾಂ ಚಿತ್ರಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಾಧನಾಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ತಸ್ಮೈ ದತ್ತಂ ತೈಃ ಸ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನೋ ಭ್ರಾಮಯತಿ, ವಿಶೇಷತೋ ಯಃ ಪಶುಃ ಖಙ್ಗೇನ ಕ್ಷತಯುಕ್ತೋ ಭೂತ್ವಾಪ್ಯಜೀವತ್ ತಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮಾನಿರ್ಮ್ಮಾಣಂ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನ ಆದಿಶತಿ|
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ಅಪರಂ ತಸ್ಯ ಪಶೋಃ ಪ್ರತಿಮಾ ಯಥಾ ಭಾಷತೇ ಯಾವನ್ತಶ್ಚ ಮಾನವಾಸ್ತಾಂ ಪಶುಪ್ರತಿಮಾಂ ನ ಪೂಜಯನ್ತಿ ತೇ ಯಥಾ ಹನ್ಯನ್ತೇ ತಥಾ ಪಶುಪ್ರತಿಮಾಯಾಃ ಪ್ರಾಣಪ್ರತಿಷ್ಠಾರ್ಥಂ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ತಸ್ಮಾ ಅದಾಯಿ|
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 ಅಪರಂ ಕ್ಷುದ್ರಮಹದ್ಧನಿದರಿದ್ರಮುಕ್ತದಾಸಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ದಕ್ಷಿಣಕರೇ ಭಾಲೇ ವಾ ಕಲಙ್ಕಂ ಗ್ರಾಹಯತಿ|
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 ತಸ್ಮಾದ್ ಯೇ ತಂ ಕಲಙ್ಕಮರ್ಥತಃ ಪಶೋ ರ್ನಾಮ ತಸ್ಯ ನಾಮ್ನಃ ಸಂಖ್ಯಾಙ್ಕಂ ವಾ ಧಾರಯನ್ತಿ ತಾನ್ ವಿನಾ ಪರೇಣ ಕೇನಾಪಿ ಕ್ರಯವಿಕ್ರಯೇ ಕರ್ತ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಯೇತೇ|
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 ಅತ್ರ ಜ್ಞಾನೇನ ಪ್ರಕಾಶಿತವ್ಯಂ| ಯೋ ಬುದ್ಧಿವಿಶಿಷ್ಟಃ ಸ ಪಶೋಃ ಸಂಖ್ಯಾಂ ಗಣಯತು ಯತಃ ಸಾ ಮಾನವಸ್ಯ ಸಂಖ್ಯಾ ಭವತಿ| ಸಾ ಚ ಸಂಖ್ಯಾ ಷಟ್ಷಷ್ಟ್ಯಧಿಕಷಟ್ಶತಾನಿ|
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.