Lucas 3
Sanskrit New Testament in Assamese Script (SAN_ASM) vs ARA
1 অনন্তৰং তিবিৰিযকৈসৰস্য ৰাজৎৱস্য পঞ্চদশে ৱৎসৰে সতি যদা পন্তীযপীলাতো যিহূদাদেশাধিপতি ৰ্হেৰোদ্ তু গালীল্প্ৰদেশস্য ৰাজা ফিলিপনামা তস্য ভ্ৰাতা তু যিতূৰিযাযাস্ত্ৰাখোনীতিযাপ্ৰদেশস্য চ ৰাজাসীৎ লুষানীযনামা অৱিলীনীদেশস্য ৰাজাসীৎ
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 হানন্ কিযফাশ্চেমৌ প্ৰধানযাজাকাৱাস্তাং তদানীং সিখৰিযস্য পুত্ৰায যোহনে মধ্যেপ্ৰান্তৰম্ ঈশ্ৱৰস্য ৱাক্যে প্ৰকাশিতে সতি
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 স যৰ্দ্দন উভযতটপ্ৰদেশান্ সমেত্য পাপমোচনাৰ্থং মনঃপৰাৱৰ্ত্তনস্য চিহ্নৰূপং যন্মজ্জনং তদীযাঃ কথাঃ সৰ্ৱ্ৱত্ৰ প্ৰচাৰযিতুমাৰেভে|
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 যিশযিযভৱিষ্যদ্ৱক্তৃগ্ৰন্থে যাদৃশী লিপিৰাস্তে যথা, পৰমেশস্য পন্থানং পৰিষ্কুৰুত সৰ্ৱ্ৱতঃ| তস্য ৰাজপথঞ্চৈৱ সমানং কুৰুতাধুনা|
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 কাৰিষ্যন্তে সমুচ্ছ্ৰাযাঃ সকলা নিম্নভূমযঃ| কাৰিষ্যন্তে নতাঃ সৰ্ৱ্ৱে পৰ্ৱ্ৱতাশ্চোপপৰ্ৱ্ৱতাঃ| কাৰিষ্যন্তে চ যা ৱক্ৰাস্তাঃ সৰ্ৱ্ৱাঃ সৰলা ভুৱঃ| কাৰিষ্যন্তে সমানাস্তা যা উচ্চনীচভূমযঃ|
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 ঈশ্ৱৰেণ কৃতং ত্ৰাণং দ্ৰক্ষ্যন্তি সৰ্ৱ্ৱমানৱাঃ| ইত্যেতৎ প্ৰান্তৰে ৱাক্যং ৱদতঃ কস্যচিদ্ ৰৱঃ||
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 যে যে লোকা মজ্জনাৰ্থং বহিৰাযযুস্তান্ সোৱদৎ ৰে ৰে সৰ্পৱংশা আগামিনঃ কোপাৎ পলাযিতুং যুষ্মান্ কশ্চেতযামাস?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 তস্মাদ্ ইব্ৰাহীম্ অস্মাকং পিতা কথামীদৃশীং মনোভি ৰ্ন কথযিৎৱা যূযং মনঃপৰিৱৰ্ত্তনযোগ্যং ফলং ফলত; যুষ্মানহং যথাৰ্থং ৱদামি পাষাণেভ্য এতেভ্য ঈশ্ৱৰ ইব্ৰাহীমঃ সন্তানোৎপাদনে সমৰ্থঃ|
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 অপৰঞ্চ তৰুমূলেঽধুনাপি পৰশুঃ সংলগ্নোস্তি যস্তৰুৰুত্তমং ফলং ন ফলতি স ছিদ্যতেঽগ্নৌ নিক্ষিপ্যতে চ|
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 তদানীং লোকাস্তং পপ্ৰচ্ছুস্তৰ্হি কিং কৰ্ত্তৱ্যমস্মাভিঃ?
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 ততঃ সোৱাদীৎ যস্য দ্ৱে ৱসনে ৱিদ্যেতে স ৱস্ত্ৰহীনাযৈকং ৱিতৰতু কিংঞ্চ যস্য খাদ্যদ্ৰৱ্যং ৱিদ্যতে সোপি তথৈৱ কৰোতু|
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 ততঃ পৰং কৰসঞ্চাযিনো মজ্জনাৰ্থম্ আগত্য পপ্ৰচ্ছুঃ হে গুৰো কিং কৰ্ত্তৱ্যমস্মাভিঃ?
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 ততঃ সোকথযৎ নিৰূপিতাদধিকং ন গৃহ্লিত|
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 অনন্তৰং সেনাগণ এত্য পপ্ৰচ্ছ কিমস্মাভি ৰ্ৱা কৰ্ত্তৱ্যম্? ততঃ সোভিদধে কস্য কামপি হানিং মা কাৰ্ষ্ট তথা মৃষাপৱাদং মা কুৰুত নিজৱেতনেন চ সন্তুষ্য তিষ্ঠত|
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 অপৰঞ্চ লোকা অপেক্ষযা স্থিৎৱা সৰ্ৱ্ৱেপীতি মনোভি ৰ্ৱিতৰ্কযাঞ্চক্ৰুঃ, যোহনযম্ অভিষিক্তস্ত্ৰাতা ন ৱেতি?
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 তদা যোহন্ সৰ্ৱ্ৱান্ ৱ্যাজহাৰ, জলেঽহং যুষ্মান্ মজ্জযামি সত্যং কিন্তু যস্য পাদুকাবন্ধনং মোচযিতুমপি ন যোগ্যোস্মি তাদৃশ একো মত্তো গুৰুতৰঃ পুমান্ এতি, স যুষ্মান্ ৱহ্নিৰূপে পৱিত্ৰ আত্মনি মজ্জযিষ্যতি|
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 অপৰঞ্চ তস্য হস্তে শূৰ্প আস্তে স স্ৱশস্যানি শুদ্ধৰূপং প্ৰস্ফোট্য গোধূমান্ সৰ্ৱ্ৱান্ ভাণ্ডাগাৰে সংগ্ৰহীষ্যতি কিন্তু বূষাণি সৰ্ৱ্ৱাণ্যনিৰ্ৱ্ৱাণৱহ্নিনা দাহযিষ্যতি|
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 যোহন্ উপদেশেনেত্থং নানাকথা লোকানাং সমক্ষং প্ৰচাৰযামাস|
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 অপৰঞ্চ হেৰোদ্ ৰাজা ফিলিপ্নাম্নঃ সহোদৰস্য ভাৰ্য্যাং হেৰোদিযামধি তথান্যানি যানি যানি কুকৰ্ম্মাণি কৃতৱান্ তদধি চ
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 যোহনা তিৰস্কৃতো ভূৎৱা কাৰাগাৰে তস্য বন্ধনাদ্ অপৰমপি কুকৰ্ম্ম চকাৰ|
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 ইতঃ পূৰ্ৱ্ৱং যস্মিন্ সমযে সৰ্ৱ্ৱে যোহনা মজ্জিতাস্তদানীং যীশুৰপ্যাগত্য মজ্জিতঃ|
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 তদনন্তৰং তেন প্ৰাৰ্থিতে মেঘদ্ৱাৰং মুক্তং তস্মাচ্চ পৱিত্ৰ আত্মা মূৰ্ত্তিমান্ ভূৎৱা কপোতৱৎ তদুপৰ্য্যৱৰুৰোহ; তদা ৎৱং মম প্ৰিযঃ পুত্ৰস্ত্ৱযি মম পৰমঃ সন্তোষ ইত্যাকাশৱাণী বভূৱ|
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 তদানীং যীশুঃ প্ৰাযেণ ত্ৰিংশদ্ৱৰ্ষৱযস্ক আসীৎ| লৌকিকজ্ঞানে তু স যূষফঃ পুত্ৰঃ,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 যূষফ্ এলেঃ পুত্ৰঃ, এলিৰ্মত্ততঃ পুত্ৰঃ, মত্তৎ লেৱেঃ পুত্ৰঃ, লেৱি ৰ্মল্কেঃ পুত্ৰঃ, মল্কিৰ্যান্নস্য পুত্ৰঃ; যান্নো যূষফঃ পুত্ৰঃ|
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 যূষফ্ মত্তথিযস্য পুত্ৰঃ, মত্তথিয আমোসঃ পুত্ৰঃ, আমোস্ নহূমঃ পুত্ৰঃ, নহূম্ ইষ্লেঃ পুত্ৰঃ ইষ্লিৰ্নগেঃ পুত্ৰঃ|
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 নগিৰ্মাটঃ পুত্ৰঃ, মাট্ মত্তথিযস্য পুত্ৰঃ, মত্তথিযঃ শিমিযেঃ পুত্ৰঃ, শিমিযিৰ্যূষফঃ পুত্ৰঃ, যূষফ্ যিহূদাঃ পুত্ৰঃ|
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 যিহূদা যোহানাঃ পুত্ৰঃ, যোহানা ৰীষাঃ পুত্ৰঃ, ৰীষাঃ সিৰুব্বাবিলঃ পুত্ৰঃ, সিৰুব্বাবিল্ শল্তীযেলঃ পুত্ৰঃ, শল্তীযেল্ নেৰেঃ পুত্ৰঃ|
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 নেৰিৰ্মল্কেঃ পুত্ৰঃ, মল্কিঃ অদ্যঃ পুত্ৰঃ, অদ্দী কোষমঃ পুত্ৰঃ, কোষম্ ইল্মোদদঃ পুত্ৰঃ, ইল্মোদদ্ এৰঃ পুত্ৰঃ|
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 এৰ্ যোশেঃ পুত্ৰঃ, যোশিঃ ইলীযেষৰঃ পুত্ৰঃ, ইলীযেষৰ্ যোৰীমঃ পুত্ৰঃ, যোৰীম্ মত্ততঃ পুত্ৰঃ, মত্তত লেৱেঃ পুত্ৰঃ|
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 লেৱিঃ শিমিযোনঃ পুত্ৰঃ, শিমিযোন্ যিহূদাঃ পুত্ৰঃ, যিহূদা যূষুফঃ পুত্ৰঃ, যূষুফ্ যোননঃ পুত্ৰঃ, যানন্ ইলীযাকীমঃ পুত্ৰঃ|
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ইলিযাকীম্ঃ মিলেযাঃ পুত্ৰঃ, মিলেযা মৈননঃ পুত্ৰঃ, মৈনন্ মত্তত্তস্য পুত্ৰঃ, মত্তত্তো নাথনঃ পুত্ৰঃ, নাথন্ দাযূদঃ পুত্ৰঃ|
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 দাযূদ্ যিশযঃ পুত্ৰঃ, যিশয ওবেদঃ পুত্ৰ, ওবেদ্ বোযসঃ পুত্ৰঃ, বোযস্ সল্মোনঃ পুত্ৰঃ, সল্মোন্ নহশোনঃ পুত্ৰঃ|
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 নহশোন্ অম্মীনাদবঃ পুত্ৰঃ, অম্মীনাদব্ অৰামঃ পুত্ৰঃ, অৰাম্ হিষ্ৰোণঃ পুত্ৰঃ, হিষ্ৰোণ্ পেৰসঃ পুত্ৰঃ, পেৰস্ যিহূদাঃ পুত্ৰঃ|
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 যিহূদা যাকূবঃ পুত্ৰঃ, যাকূব্ ইস্হাকঃ পুত্ৰঃ, ইস্হাক্ ইব্ৰাহীমঃ পুত্ৰঃ, ইব্ৰাহীম্ তেৰহঃ পুত্ৰঃ, তেৰহ্ নাহোৰঃ পুত্ৰঃ|
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 নাহোৰ্ সিৰুগঃ পুত্ৰঃ, সিৰুগ্ ৰিয্ৱঃ পুত্ৰঃ, ৰিযূঃ পেলগঃ পুত্ৰঃ, পেলগ্ এৱৰঃ পুত্ৰঃ, এৱৰ্ শেলহঃ পুত্ৰঃ|
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 শেলহ্ কৈননঃ পুত্ৰঃ, কৈনন্ অৰ্ফক্ষদঃ পুত্ৰঃ, অৰ্ফক্ষদ্ শামঃ পুত্ৰঃ, শাম্ নোহঃ পুত্ৰঃ, নোহো লেমকঃ পুত্ৰঃ|
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 লেমক্ মিথূশেলহঃ পুত্ৰঃ, মিথূশেলহ্ হনোকঃ পুত্ৰঃ, হনোক্ যেৰদঃ পুত্ৰঃ, যেৰদ্ মহললেলঃ পুত্ৰঃ, মহললেল্ কৈননঃ পুত্ৰঃ|
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 কৈনন্ ইনোশঃ পুত্ৰঃ, ইনোশ্ শেতঃ পুত্ৰঃ, শেৎ আদমঃ পুত্ৰ, আদম্ ঈশ্ৱৰস্য পুত্ৰঃ|
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.