Zacarias 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Prophétie contre le pays d'Hadrach, et contre la ville de Damas, en laquelle ce pays met toute sa confiance ; car les yeux du Seigneur sont ouverts sur tous les hommes et sur toutes les tribus d'Israël.
1 Oráculo. A palavra do Senhor repousa na terra de Hadrac e de Damasco. {Porque ao Senhor pertencem as cidades de Arã, assim como todas as tribos de Israel},
2 Cette prophétie s'étendra aussi sur Émath, sur Tyr, et sur Sidon, parce qu'ils se sont flattés insolemment de leur sagesse.
2 e também em Hamat, vizinha de Damasco, e em Tiro e Sidônia, apesar de sua sabedoria.
3 La ville de Tyr a élevé de forts remparts; elle a fait des monceaux d'argent, comme on en feroit de poussière, et d'or, comme on en fait de la boue des rues.
3 Tiro levantou suas muralhas, amontoou prata como o pó, e ouro como a lama dos caminhos.
4 Mais le Seigneur va s'en rendre maitre ; il détruira la force qu'elle tiroit de la mer, elle sera dévorée par le feu.
4 Eis que o Senhor vai apoderar-se dela: ele destruirá suas fortificações, o fogo a devorará.
5 Ascalon verra sa chute, et elle tremblera ; Gaza la verra, et elle sera saisie de douleur ; Accaron s'en affligera, parce qu'elle verra toutes ses espérances trompées; Gaza sera sans roi, et Ascalon sans habitants.
5 Ao saber disso, Ascalon se apavorará, Gaza ficará tremendo, e Acaron igualmente, vendo a sua esperança frustrada; o rei desaparecerá de Gaza, Ascalon ficará desabitada!
6 Un étranger dominera dans Azot, et je détruirai l'orgueil des Philistins.
6 Estranhos se instalarão em Azot, destruirei a soberba do filisteu.
7 J'ôterai de la bouche de ce peuple le sang de ses victimes, et ses abominations d'entre ses dents ; il demeurera soumis ànotre Dieu, il sera comme chef dans Juda, et Accaron sera traité comme le Jébuséen.
7 Tirarei de sua boca o sangue que comia e dos seus dentes as carnes abomináveis e também ele será um resto para o nosso Deus. Ele viverá como uma família de Judá, Acaron será tratada como o jebuseu.
8 Je ferai garder ma maison par mes soldats, qui l'environneront de tous côtés pour la défendre; et ceux qui exigent les tributs ne viendront plus troubler mon peuple, parce que je le regarde maintenant d'un oeil favorable,
8 Montarei guarda junto de minha casa, para protegê-la contra as idas e vindas; o inimigo não oprimirá mais o meu povo, porque doravante terei meus olhos sobre ele.
9 Fille de Sion, soyez comblée de joie; fille de Jérusalem, poussez des cris d'allégresse : Voici VOTRE Roi qui vient à vous, ce Roi juste qui est le Sauveur ; il est pauvre, et il est monté sur une ânesse et sur le poulain de l'ânesse.
9 Exulta de alegria, filha de Sião, solta gritos de júbilo, filha de Jerusalém; eis que vem a ti o teu rei, justo e vitorioso; ele é simples e vem montado num jumento, no potro de uma jumenta.
10 J'exterminerai les chariots d'Éphraïm, et les chevaux de Jérusalem ; et les arcs dont on se sert à la guerre seront rompus; il annoncera la paix aux nations, et sa puissance s'étendra depuis une mer jusqu'à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités du monde.
10 Ele suprimirá os carros de guerra na terra de Efraim, e os cavalos de Jerusalém. O arco de guerra será quebrado. Ele proclamará a paz entre as nações, seu império estender-se-á de um mar ao outro, desde o rio até as extremidades da terra.
11 C'est vous aussi qui par le sang de votre alliance avez fait sortir les captifs du fond du lac qui étoit sans eau.
11 Quanto a ti, por causa de tua aliança de sangue, libertarei os teus cativos da fossa sem água.
12 Retournez à vos places fortes, vous, captifs qui n'avez point perdu l'espérance ; je vous comblerai des grands biens que je vous annonce aujourd'hui.
12 Voltai, pois, para a vossa terra, vós que viveis de esperança. Desde agora vos anuncio que vos indenizarei em dobro.
13 Car Juda est mon arc que je tiens tout bandé ; Ephraïm est mon carquois que j ai rempli de flèches; je susciterai vos enfants, ô Sion ! je les animerai, ô Grèce ! contre tes enfants ; et je vous rendrai, ô Sion ! comme l'épée des plus vaillants.
13 Eis que estiro Judá como um arco, tomo Efraim como flecha. Suscitarei os teus filhos, ó Sião, contra os filhos de Javã, tornar-te-ei como a espada de um valente.
14 Le Seigneur Dieu paroîtra en haut au-dessus d'eux, d'où il lancera ses dards comme des foudres; le Seigneur Dieu les animera par le son de sa trompette, et il marchera à leur secours parmi les tourbillons du midi.
14 O Senhor vai aparecer sobre eles; sua flecha fuzilará como o relâmpago; ele vai tocar a trombeta e em meio à borrasca do sul aparecerá.
15 Le Seigneur des armées les protégera; ils dévoreront leurs ennemis, et ils les assujettiront avec les pierres de leurs frondes ; ils boiront leur sang, ils en seront enivrés comme de vin ; ils en seront remplis comme les coupes des sacrifices, et comme les cornes de l'autel.
15 O Senhor dos exércitos protegerá Israel; eles devorarão os atiradores de funda e os pisarão aos pés, e beberão o seu sangue como vinho; ficarão fartos como a taça dos sacrifícios, e saturados como os cornos do altar.
16 Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme étant son troupeau et son peuple, et on élèvera, comme un monument de sa gloire, dans la terre qui lui appartient, des pierres saintes.
16 O Senhor seu Deus lhes assegurará a vitória. Naquele dia, o rebanho de seu povo brilhará sobre a terra como as pedras de um diadema.
17 Car qu'est-ce que le Seigneur a de bon et d'excellent à donner à son peuple, sinon le froment des élus, et le vin qui fait germer les vierges?
17 Que felicidade! Que beleza será a sua! O trigo dará vigor aos jovens, e o vinho, {saúde} às donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.