Zacarias 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Prophétie contre le pays d'Hadrach, et contre la ville de Damas, en laquelle ce pays met toute sa confiance ; car les yeux du Seigneur sont ouverts sur tous les hommes et sur toutes les tribus d'Israël.
1 O peso da palavra do SENHOR contra a terra de Hadraque, e Damasco, o seu repouso; porque o olhar do homem, e de todas as tribos de Israel, se volta para o SENHOR.
2 Cette prophétie s'étendra aussi sur Émath, sur Tyr, et sur Sidon, parce qu'ils se sont flattés insolemment de leur sagesse.
2 E também Hamate que confina com ela, e Tiro e Sidom, ainda que sejam mais sábias.
3 La ville de Tyr a élevé de forts remparts; elle a fait des monceaux d'argent, comme on en feroit de poussière, et d'or, comme on en fait de la boue des rues.
3 E Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro fino como a lama das ruas.
4 Mais le Seigneur va s'en rendre maitre ; il détruira la force qu'elle tiroit de la mer, elle sera dévorée par le feu.
4 Eis que o Senhor a despojará e ferirá no mar a sua força, e ela será consumida pelo fogo.
5 Ascalon verra sa chute, et elle tremblera ; Gaza la verra, et elle sera saisie de douleur ; Accaron s'en affligera, parce qu'elle verra toutes ses espérances trompées; Gaza sera sans roi, et Ascalon sans habitants.
5 Ascalom o verá e temerá; também Gaza, e terá grande dor; igualmente Ecrom; porque a sua esperança será confundida; e o rei de Gaza perecerá, e Ascalom não será habitada.
6 Un étranger dominera dans Azot, et je détruirai l'orgueil des Philistins.
6 E um bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 J'ôterai de la bouche de ce peuple le sang de ses victimes, et ses abominations d'entre ses dents ; il demeurera soumis ànotre Dieu, il sera comme chef dans Juda, et Accaron sera traité comme le Jébuséen.
7 E da sua boca tirarei o seu sangue, e dentre os seus dentes as suas abominações; e ele também ficará como um remanescente para o nosso Deus; e será como governador em Judá, e Ecrom como um jebuseu.
8 Je ferai garder ma maison par mes soldats, qui l'environneront de tous côtés pour la défendre; et ceux qui exigent les tributs ne viendront plus troubler mon peuple, parce que je le regarde maintenant d'un oeil favorable,
8 E acampar-me-ei ao redor da minha casa, contra o exército, para que ninguém passe, nem volte; para que não passe mais sobre eles o opressor; porque agora vi com os meus olhos.
9 Fille de Sion, soyez comblée de joie; fille de Jérusalem, poussez des cris d'allégresse : Voici VOTRE Roi qui vient à vous, ce Roi juste qui est le Sauveur ; il est pauvre, et il est monté sur une ânesse et sur le poulain de l'ânesse.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém; eis que o teu rei virá a ti, justo e Salvador, pobre, e montado sobre um jumento, e sobre um jumentinho, filho de jumenta.
10 J'exterminerai les chariots d'Éphraïm, et les chevaux de Jérusalem ; et les arcs dont on se sert à la guerre seront rompus; il annoncera la paix aux nations, et sa puissance s'étendra depuis une mer jusqu'à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités du monde.
10 E de Efraim destruirei os carros, e de Jerusalém os cavalos; e o arco de guerra será destruído, e ele anunciará paz aos gentios; e o seu domínio se estenderá de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
11 C'est vous aussi qui par le sang de votre alliance avez fait sortir les captifs du fond du lac qui étoit sans eau.
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue da tua aliança, libertei os teus presos da cova em que não havia água.
12 Retournez à vos places fortes, vous, captifs qui n'avez point perdu l'espérance ; je vous comblerai des grands biens que je vous annonce aujourd'hui.
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje vos anuncio que vos restaurarei em dobro.
13 Car Juda est mon arc que je tiens tout bandé ; Ephraïm est mon carquois que j ai rempli de flèches; je susciterai vos enfants, ô Sion ! je les animerai, ô Grèce ! contre tes enfants ; et je vous rendrai, ô Sion ! comme l'épée des plus vaillants.
13 Porque curvei Judá para mim, enchi com Efraim o arco; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E pôr-te-ei, ó Sião, como a espada de um poderoso.
14 Le Seigneur Dieu paroîtra en haut au-dessus d'eux, d'où il lancera ses dards comme des foudres; le Seigneur Dieu les animera par le son de sa trompette, et il marchera à leur secours parmi les tourbillons du midi.
14 E o SENHOR será visto sobre eles, e as suas flechas sairão como o relâmpago; e o Senhor DEUS fará soar a trombeta, e irá com os redemoinhos do sul.
15 Le Seigneur des armées les protégera; ils dévoreront leurs ennemis, et ils les assujettiront avec les pierres de leurs frondes ; ils boiront leur sang, ils en seront enivrés comme de vin ; ils en seront remplis comme les coupes des sacrifices, et comme les cornes de l'autel.
15 O Senhor dos Exércitos os amparará; eles devorarão, depois que os tiverem sujeitado, as pedras da funda; também beberão e farão barulho como excitados pelo vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício, como os cantos do altar.
16 Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme étant son troupeau et son peuple, et on élèvera, comme un monument de sa gloire, dans la terre qui lui appartient, des pierres saintes.
16 E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como ao rebanho do seu povo: porque como pedras de uma coroa eles resplandecerão na sua terra.
17 Car qu'est-ce que le Seigneur a de bon et d'excellent à donner à son peuple, sinon le froment des élus, et le vin qui fait germer les vierges?
17 Porque, quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens e o mosto as virgens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.