Tito 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MAIS pour vous, instruisez votre peuple d’une manière qui soit digne de la saine doctrine.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Enseignez aux vieillards à être sobres, honnêtes, modérés, et à se conserver purs dans la foi, dans la charité et dans la patience.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Apprenez de même aux femmes avancées en âge, à faire voir dans tout leur extérieur une sainte modestie; à n’être ni médisantes, ni sujettes au vin; mais à donner de bonnes instructions,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 en inspirant la sagesse aux jeunes femmes, et en leur apprenant à aimer leurs maris et leurs enfants;
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 à être bien réglées, chastes, sobres, attachées à leur ménage, bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit point exposée au blasphème et à la médisance.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Rendez-vous vous-même un modèle de bonnes oeuvres en toutes choses, dans la pureté de la doctrine, dans l’intégrité des moeurs, dans la gravité de la conduite.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Que vos paroles soient saines et irrépréhensibles, afin que nos adversaires rougissent, n’ ayant aucun mal à dire de nous.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Exhortez les serviteurs à être bien soumis à leurs maîtres, à leur complaire en tout, à ne les point contredire;
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 à ne détourner rien de leur bien, mais à témoigner en tout une entière fidélité: afin que leur conduite fasse révérer à tout le monde la doctrine de Dieu notre Sauveur.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Car la grâce de Dieu notre Sauveur a paru à tous les hommes;
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 et elle nous a appris que, renonçant à l’impiété et aux passions mondaines, nous devons vivre dans le siècle présent avec tempérance, avec justice et avec piété,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 étant toujours dans l’attente de la béatitude que nous espérons, et de l’avènement glorieux du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ;
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 qui s’est livré lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de nous purifier, pour se faire un peuple particulièrement consacré à son service, et fervent dans les bonnes oeuvres.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Prêchez ces vérités; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Faites en sorte que personne ne vous méprise.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.