Tito 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 MAIS pour vous, instruisez votre peuple d’une manière qui soit digne de la saine doctrine.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Enseignez aux vieillards à être sobres, honnêtes, modérés, et à se conserver purs dans la foi, dans la charité et dans la patience.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Apprenez de même aux femmes avancées en âge, à faire voir dans tout leur extérieur une sainte modestie; à n’être ni médisantes, ni sujettes au vin; mais à donner de bonnes instructions,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 en inspirant la sagesse aux jeunes femmes, et en leur apprenant à aimer leurs maris et leurs enfants;
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 à être bien réglées, chastes, sobres, attachées à leur ménage, bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit point exposée au blasphème et à la médisance.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Rendez-vous vous-même un modèle de bonnes oeuvres en toutes choses, dans la pureté de la doctrine, dans l’intégrité des moeurs, dans la gravité de la conduite.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Que vos paroles soient saines et irrépréhensibles, afin que nos adversaires rougissent, n’ ayant aucun mal à dire de nous.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Exhortez les serviteurs à être bien soumis à leurs maîtres, à leur complaire en tout, à ne les point contredire;
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 à ne détourner rien de leur bien, mais à témoigner en tout une entière fidélité: afin que leur conduite fasse révérer à tout le monde la doctrine de Dieu notre Sauveur.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Car la grâce de Dieu notre Sauveur a paru à tous les hommes;
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 et elle nous a appris que, renonçant à l’impiété et aux passions mondaines, nous devons vivre dans le siècle présent avec tempérance, avec justice et avec piété,
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 étant toujours dans l’attente de la béatitude que nous espérons, et de l’avènement glorieux du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ;
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 qui s’est livré lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de nous purifier, pour se faire un peuple particulièrement consacré à son service, et fervent dans les bonnes oeuvres.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Prêchez ces vérités; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Faites en sorte que personne ne vous méprise.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.