Tito 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 MAIS pour vous, instruisez votre peuple d’une manière qui soit digne de la saine doctrine.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Enseignez aux vieillards à être sobres, honnêtes, modérés, et à se conserver purs dans la foi, dans la charité et dans la patience.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Apprenez de même aux femmes avancées en âge, à faire voir dans tout leur extérieur une sainte modestie; à n’être ni médisantes, ni sujettes au vin; mais à donner de bonnes instructions,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 en inspirant la sagesse aux jeunes femmes, et en leur apprenant à aimer leurs maris et leurs enfants;
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 à être bien réglées, chastes, sobres, attachées à leur ménage, bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit point exposée au blasphème et à la médisance.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Rendez-vous vous-même un modèle de bonnes oeuvres en toutes choses, dans la pureté de la doctrine, dans l’intégrité des moeurs, dans la gravité de la conduite.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Que vos paroles soient saines et irrépréhensibles, afin que nos adversaires rougissent, n’ ayant aucun mal à dire de nous.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Exhortez les serviteurs à être bien soumis à leurs maîtres, à leur complaire en tout, à ne les point contredire;
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 à ne détourner rien de leur bien, mais à témoigner en tout une entière fidélité: afin que leur conduite fasse révérer à tout le monde la doctrine de Dieu notre Sauveur.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Car la grâce de Dieu notre Sauveur a paru à tous les hommes;
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 et elle nous a appris que, renonçant à l’impiété et aux passions mondaines, nous devons vivre dans le siècle présent avec tempérance, avec justice et avec piété,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 étant toujours dans l’attente de la béatitude que nous espérons, et de l’avènement glorieux du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ;
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 qui s’est livré lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de nous purifier, pour se faire un peuple particulièrement consacré à son service, et fervent dans les bonnes oeuvres.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Prêchez ces vérités; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Faites en sorte que personne ne vous méprise.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.