Salmos 61
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu, puisque c'est de lui que je dois attendre mon salut?
1 Ó Deus, ouve meu clamor! Escuta minha oração!
2 C'est lui-même qui est mon Dieu et mon sauveur ; c'est lui qui est mon protecteur, c'est pourquoi je ne serai plus ébranlé.
2 Dos confins da terra clamo a ti, com meu coração sobrecarregado. Leva-me à rocha alta e segura,
3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme seul, et, vous joignant tous ensemble pour le tuer, le pousserez-vous comme une muraille qui penche déjà, et une masure tout ébranlée?
3 pois és meu refúgio e minha fortaleza, onde meus inimigos não me alcançarão.
4 Ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; et j'ai couru dans l'ardeur de ma soif; ils me bénissoient de bouche, et me maudissoient dans leur coeur.
4 Permite-me viver para sempre em teu santuário, seguro sob o abrigo de tuas asas! Interlúdio
5 Néanmoins, mon âme, tenez-vous soumise à Dieu, puisque c'est de lui que vient ma patience ;
5 Pois ouviste meus votos, ó Deus, e me deste a bênção reservada para os que temem teu nome.
6 Puisque c'est lui-même qui est mon Dieu et mon sauveur, c'est lui qui prend ma défense, et je serai inébranlable.
6 Acrescenta muitos anos à vida do rei! Que ele viva por muitas gerações!
7 C'est en Dieu que je trouve mon salut et ma gloire ; c'est de Dieu que j'attends du secours, et mon espérance est en Dieu.
7 Que ele reine na presença de Deus para sempre, e que o teu amor e a tua fidelidade o guardem.
8 Espérez en lui, vous tous qui composez l'assemblée de son peuple: répandez vos coeurs devant lui ; Dieu sera éternellement notre défenseur.
8 Então cantarei para sempre louvores ao teu nome, enquanto cumpro meus votos a cada dia.
9 Mais les enfants des hommes sont vains, les enfants des hommes ont de fausses balances, et ils s'accordent ensemble dans la vanité pour tromper.
9 — ausente —
10 Gardez-vous bien de mettre votre espérance dans l'iniquité, et de désirer d'avoir du bien par violence. Si vous avez beaucoup de richesses, gardez-vous bien d'y attacher votre coeur.
10 — ausente —
11 Dieu a parlé une fois, et j'ai entendu ces deux choses: Que la puissance, appartient à Dieu ; et que vous êtes, Seigneur, rempli de miséricorde, parce que vous rendez à chacun selon ses oeuvres.
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.