Salmos 61
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu, puisque c'est de lui que je dois attendre mon salut?
1 Ouve o meu clamor, ó Deus; atenta para a minha oração.
2 C'est lui-même qui est mon Dieu et mon sauveur ; c'est lui qui est mon protecteur, c'est pourquoi je ne serai plus ébranlé.
2 Desde os confins da terra eu clamo a ti, com o coração abatido; põe-me à salvo na rocha mais alta do que eu.
3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme seul, et, vous joignant tous ensemble pour le tuer, le pousserez-vous comme une muraille qui penche déjà, et une masure tout ébranlée?
3 Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
4 Ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; et j'ai couru dans l'ardeur de ma soif; ils me bénissoient de bouche, et me maudissoient dans leur coeur.
4 Para sempre anseio habitar na tua tenda e refugiar-me no abrigo das tuas asas. Pausa
5 Néanmoins, mon âme, tenez-vous soumise à Dieu, puisque c'est de lui que vient ma patience ;
5 Pois ouviste os meus votos, ó Deus; deste-me a herança que concedes aos que temem o teu nome.
6 Puisque c'est lui-même qui est mon Dieu et mon sauveur, c'est lui qui prend ma défense, et je serai inébranlable.
6 Prolonga os dias do rei, por muitas gerações os seus anos de vida.
7 C'est en Dieu que je trouve mon salut et ma gloire ; c'est de Dieu que j'attends du secours, et mon espérance est en Dieu.
7 Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
8 Espérez en lui, vous tous qui composez l'assemblée de son peuple: répandez vos coeurs devant lui ; Dieu sera éternellement notre défenseur.
8 Então sempre cantarei louvores ao teu nome, cumprindo os meus votos cada dia.
9 Mais les enfants des hommes sont vains, les enfants des hommes ont de fausses balances, et ils s'accordent ensemble dans la vanité pour tromper.
9 — ausente —
10 Gardez-vous bien de mettre votre espérance dans l'iniquité, et de désirer d'avoir du bien par violence. Si vous avez beaucoup de richesses, gardez-vous bien d'y attacher votre coeur.
10 — ausente —
11 Dieu a parlé une fois, et j'ai entendu ces deux choses: Que la puissance, appartient à Dieu ; et que vous êtes, Seigneur, rempli de miséricorde, parce que vous rendez à chacun selon ses oeuvres.
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.