Salmos 40

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Heureux l'homme qui a l'intelligence des misères du pauvre ! le Seigneur le délivrera dans le jour mauvais.
1 Esperei confiantemente pelo Senhor ; ele se inclinou para mim e me ouviu quando clamei por socorro.
2 Que le Seigneur le conserve et lui donne une longue vie; qu'il le rende heureux sur la terre, et qu'il ne le livre pas au désir de ses ennemis.
2 Tirou-me de um poço de perdição, de um tremedal de lama; colocou-me os pés sobre uma rocha e me firmou os passos.
3 Que le Seigneur le soulage lorsqu'il sera sur son lit de douleur. Vous avez, mon Dieu, changé et remué tout son lit durant son infirmité.
3 E me pôs nos lábios um novo cântico, um hino de louvor ao nosso Deus; muitos verão essas coisas, temerão e confiarão no
4 Pour moi, j'ai dit : Ayez pitié de moi ; guérissez mon âme, parce que j'ai péché contre vous.
4 Bem-aventurado o homem que põe no e não pende para os arrogantes, nem para os afeiçoados à mentira.
5 Mes ennemis m'ont souhaité du mal, en disant : Quand mourra-t-il douc? et quand son nom sera-t-il exterminé?
5 São muitas, Senhor , Deus meu, as maravilhas que tens operado e também os teus desígnios para conosco; ninguém há que se possa igualar contigo. Eu quisera anunciá-los e deles falar, mas são mais do que se pode contar.
6 Si l'un d'eux entroit pour me voir, il ne me tenoit que de vains discours ; et son coeur s'est amassé un trésor d'iniquités.
6 Sacrifícios e ofertas não quiseste; abriste os meus ouvidos; holocaustos e ofertas pelo pecado não requeres.
7 En même temps qu'il étoit sorti dehors, il alloit s'entretenir avec les autres.
7 Então, eu disse: eis aqui estou, no rolo do livro está escrito a meu respeito;
8 Tous mes ennemis parloient en secret contre moi ; et ils conspiroient ma perte.
8 agrada-me fazer a tua vontade, ó Deus meu; dentro do meu coração, está a tua lei.
9 Ils ont arrêté une chose très-injuste contre moi. Mais celui qui dort ne pourra-t-il donc pas ressusciter?
9 Proclamei as boas-novas de justiça na grande congregação; jamais cerrei os lábios, tu o sabes,
10 Car l'homme avec lequel je vivois en paix, en qui je me suis même confié, et qui mangeoit mon pain, a fait éclater sa trahison contre moi.
10 Não ocultei no coração a tua justiça; proclamei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua graça e a tua verdade.
11 Mais vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
11 Não retenhas de mim, Senhor , as tuas misericórdias; guardem-me sempre a tua graça e a tua verdade.
12 J'ai connu quel a été votre ammr pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet.
12 Não têm conta os males que me cercam; as minhas iniquidades me alcançaram, tantas, que me impedem a vista; são mais numerosas que os cabelos de minha cabeça, e o coração me desfalece.
13 Or vous m'avez pris sous votre protection à cause de mon innocence; et vous m'avez établi et affermi pour toujours devant vous.
13 Praza-te, Senhor , em livrar-me; dá-te pressa, ó
14 Que le Seigneur Dieu d'Israël, soit béni dans tous les siècles ! Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
14 Sejam à uma envergonhados e cobertos de vexame os que me demandam a vida; tornem atrás e cubram-se de ignomínia os que se comprazem no meu mal.
15 — ausente —
15 Sofram perturbação por causa da sua ignomínia os que dizem: Bem feito! Bem feito!
16 — ausente —
16 Folguem e em ti se rejubilem todos os que te buscam; os que amam a tua salvação digam sempre: O
17 — ausente —
17 Eu sou pobre e necessitado, porém o Senhor cuida de mim; tu és o meu amparo e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.