Salmos 26

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le Seigneur est ma lumière et mon salut; qui est-ce que je craindrai?
1 De Davi. Fazei-me justiça, Senhor, pois tenho andado retamente e, confiando em vós, não vacilei.
2 Le Seigneur est le défenseur de ma vie; qui pourra me faire trembler?
2 Sondai-me, Senhor, e provai-me; escrutai meus rins e meu coração.
3 Lorsque ceux qui me veulent perdre sont près de fondre sur moi, comme pour dévorer ma chair,
3 Tenho sempre diante dos olhos vossa bondade, e caminho na vossa verdade.
4 Ces mêmes ennemis qui me persécutent le plus ont été affoiblis et sont tombés.
4 Entre os homens iníquos não me assento, nem me associo aos trapaceiros.
5 Quand des armées seroient campées contre moi, mon coeur n'en seroit point effrayé.
5 Detesto a companhia dos malfeitores, com os ímpios não me junto.
6 Quand on me livreroit un combat, je ne laisserois pas encore de mettre en lui mon espérance.
6 Na inocência lavo as minhas mãos, e conservo-me junto de vosso altar, Senhor,
7 J'ai demandé au Seigneur une seule chose, et je la rechercherai uniquement; c'est d'habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie,
7 para publicamente anunciar vossos louvores, e proclamar todas as vossas maravilhas.
8 Afin que je contemple les délices du Seigneur, et que je considère son temple.
8 Senhor, amo a habitação de vossa casa, e o tabernáculo onde reside a vossa glória.
9 Car il m'a caché dans son tabernacle; il m'a protégé au jour de l'affliction en me mettant dans le secret de son tabernacle.
9 Não leveis a minha alma com a dos pecadores, nem me tireis a vida com a dos sanguinários,
10 Il m'a élevé sur la pierre, et dès maintenant il a élevé ma tête au-dessus de mes ennemis.
10 cujas mãos são criminosas, e cuja destra está cheia de subornos.
11 J'ai fait le tour de l'autel, et j'ai immolé dans son tabernacle une hostie avec des cris et des cantiques de joie; je chanterai, et je ferai retentir des hymnes à la gloire du Seigneur.
11 Eu, porém, procedo com retidão. Livrai-me e sede-me propício.
12 Exaucez, Seigneur, ma voix qui a crié vers vous; ayez pitié de moi, et exaucez-moi.
12 Meu pé está firme no caminho reto; nas assembléias, bendirei ao Senhor.
13 Mon coeur vous a dit : Mes yeux vous ont cherché ; je chercherai, Seigneur, votre visage.
13 — ausente —
14 Ne détournez pas de moi votre face; et ne vous retirez point de votre serviteur dans votre colère.
14 — ausente —
15 Soyez mon aide ; ne m'abandonnez point, et ne me méprisez pas, Dieu mon Sauveur ;
15 — ausente —
16 parce que mon père et ma mère m'ont quitté; mais le Seigneur m'a recueilli.
16 — ausente —
17 Prescrivez-moi, Seigneur, la loi que je dois suivre dans votre voie, et daignez, à cause de mes ennemis, me conduire dans le droit sentier.
17 — ausente —
18 Ne me livrez pas à la volonté de ceux qui m'affligent, parce que des témoins d'iniquité se sont élevés contre moi, et que l'iniquité a menti contre elle-même,
18 — ausente —
19 Je crois fermement voir un jour les biens du Seigneur dans la terre des vivants.
19 — ausente —
20 Attendez le Seigneur, agissez avec courage; que votre coeur prenne une nouvelle force, et soyez ferme dans l'attente du Seigneur.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.