Salmos 108

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne taisez pas ma louange, ô mon Dieu, parce que la bouche du pécheur et la bouche de l'homme trompeur se sont ouvertes sur moi.
1 Cântico. Salmo de Davi. Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar. Desperta-te, ó minha alma;
2 Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse ; ils m'ont comme assiégé par leurs discours remplis de haine; et ils m'ont fait la guerre sans aucun sujet.
2 despertai-vos, harpa e cítara; quero acordar a aurora.
3 Au lieu de m'aimer, ils me déchiroient par leurs médisances; pour moi, je me contentois de prier.
3 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações,
4 Ils m'ont rendu le mal pour le bien; et leur haine a été la récompense de l'amour que je leur portois.
4 porque acima dos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade.
5 Donnez au pécheur l'empire sur lui; et que le démon soit toujours à sa droite.
5 Resplandecei, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira.
6 Lorsqu'on le jugera, qu'il soit condamné ; et que sa prière même lui soit imputée à péché.
6 Para ficarem livres vossos amigos, ajudai-nos com vossa mão, ouvi-nos.
7 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive son épiscopat.
7 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, e me apoderarei de Siquém, medirei com o cordel o vale de Sucot.
8 Que ses enfants deviennent orphelins, et que sa femme devienne veuve.
8 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim será o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
9 Que ses enfants soient vagabonds et errants, qu'ils soient contraints de mendier, et qu'ils soient chassés de leurs demeures.
9 Moab, a bacia em que me lavo. Sobre Edom porei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
10 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien ; et que des étrangers lui ravissent tout le fruit de ses travaux.
10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
11 Qu'il ne se trouve personne pour l'assister ; et que nul n'ait compassion de ses orphelins.
11 Quem, senão vós, Senhor, que nos repelistes, e já não andais à frente dos nossos exércitos?
12 Que tous ses enfants périssent ; et que son nom soit effacé et oublié dans le cours d'une seule génération.
12 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
13 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur ; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
13 Com Deus faremos proezas, ele esmagará os nossos inimigos.
14 Qu'ils soient toujours exposés aux yeux du Seigneur; et que leur mémoire soit exterminée de dessus la terre, parce qu'il ne s est point souvenu de faire miséricorde;
14 — ausente —
15 Qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, dont le coeur étoit percé de douleur, afin de le faire mourir;
15 — ausente —
16 Il a aimé la malédiction, elle tombera sur lui ; il a rejeté la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
16 — ausente —
17 Et il s'est revêtu de la malédiction ainsi que d'un vêtement; elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui et comme l'huile jusque dans ses os.
17 — ausente —
18 Qu'elle lui soit comme l'habit qui le couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
18 — ausente —
19 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui m'attaquent par leurs médisances, et qui profèrent des paroles meurtrières coutre mon âme.
19 — ausente —
20 Et vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense pour la gloire de votre nom , parce que votre miséricorde est remplie de douceur.
20 — ausente —
21 Délivrez-moi, parce que je suis pauvre et dans l'indigence, et que mon cœur est tout troublé au dedans de moi.
21 — ausente —
22 J'ai disparu comme l'ombre qui est sur son déclin ; et j'ai été emporté çà et là comme les sauterelles.
22 — ausente —
23 Mes genoux se sont affoiblis par le jeûne ; et ma chair a été toute changée, à cause de l'huile qui me manquoit.
23 — ausente —
24 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; ils m'ont vu, et ils ont secoué la tête.
24 — ausente —
25 Secourez-moi , Seigneur mon Dieu; sauvez-moi par votre miséricorde.
25 — ausente —
26 Et que tous sachent que c'est ici un coup de votre main, et que c'est vous, Seigneur, qui faites ces choses.
26 — ausente —
27 Ils me maudiront, et vous me bénirez. Que ceux qui s'élèvent contre moi soient confondus ! pour votre serviteur, il sera rempli de joie.
27 — ausente —
28 Que ceux qui médisent de moi soient couverts de honte, et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'une double robe !
28 — ausente —
29 Je publierai de toute ma force la gloire du Seigneur, et je le louerai au milieu d'une grande assemblée,
29 — ausente —
30 Parce qu'il s'est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de la violence de ceux qui la persécutent.
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.