Oséias 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Israël, ne soyez point dans la joie, ne faites point retentir des cris d'allégresse comme les nations, parce que vous avez abandonné votre Dieu, dans l'espérance que votre prostitution aux idoles seroit récompensée d'une abondance de blé.
1 Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
2 Mais Israël ne trouvera ni dans ses granges, ni dans ses pressoirs, de quoi se nourrir, et ses vignes tromperont son attente.
2 Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
3 Ils seront chassés de la terre du Seigneur. Ephraïm retournera en Egypte, et il mangera des viandes impures parmi les Assyriens.
3 Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
4 Ils n'offriront point le vin au Seigneur, et leurs oblations ne lui seront point agréables. Leurs sacrifices seront comme les banquets des funérailles, qui rendent impurs tous ceux qui y participent ; ils n'auront du pain que pour soutenir leur vie, et non pour être offert dans la maison du Seigneur.
4 Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem o agradarão os seus sacrifícios. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
5 Que feront-ils au jour solennel. au jour de la grande fête du Seigneur?
5 O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
6 Je les vois déjà qui fuient à cause de la désolation de leur pays. Ils n'iront en Égypte que pour y mourir; Memphis leur servira de sépulcre; leur argent, qu'ils aimoient avec tant de passion, sera caché sous les orties, et l'on verra croître les épines dans leurs maisons.
6 Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
7 Le jour de la visite du Seigneur est venu, le jour de sa vengeance est arrivé. Sachez, Israël, que vos prophètes sont devenus des fous, et vos sages des insensés, à cause de la multitude de vos iniquités, et de l'excès de votre folie.
7 Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tanta a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, o homem inspirado, um louco violento.
8 Le prophète devoit être dans Ephraïm une sentinelle pour mon Dieu; mais il est devenu un filet tendu sur tous les chemins pour faire tomber les hommes; la maison de son Dieu est une maison de folie.
8 O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim, contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade no templo do seu Deus.
9 Ils ont péché par une profonde corruption, comme il arriva autrefois à Gabaa. Le Seigneur se souviendra de leurs iniquités, et il se vengera de leurs péchés.
9 Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniqüidade e os castigará por seus pecados.
10 J'ai aimé Israël comme des grappes de raisin que l'on rencontre dans le désert ; j'ai vu leurs pères avec plaisir comme les premières figues qui paroissent au haut du figuier ; et cependant ils ont adoré l'idole de Béelphégor, ils se sont éloignés de moi pour se couvrir de confusion, et ils sont devenus abominables comme les choses qu'ils ont aimées.
10 "Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.
11 La gloire d'Éphraïm s'est envolée comme un oiseau; ses enfants sont morts, ou dès leur naissance, ou dans le sein de leurs mères, ou au moment de leur conception.
11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
12 Mais quand ils auroient élevé quelques enfants, je les réduirai dans le monde au même état que s'ils n'en avoient jamais eu ; malheur à eux lorsque je les aurai abandonnés !
12 Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
13 J'ai vu Éphraïm comme une autre Tyr, se flattant de sa force et de sa beauté ; et je verrai ce même Ephraim livrer ses enfants à celui qui leur ôtera la vie.
13 Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador. "
14 Donnez-leur, Seigneur. Et que leur donnerez-vous? Donnez-leur des entrailles qui ne portent point d'enfants, et des mamelles toujours arides.
14 Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
15 Toute leur malice a paru dans Galgala; c'est là qu'ils ont attiré ma haine. Je les chasserai de ma maison, parce que toutes leurs actions sont pleines de la malignité de leur coeur ; je n'aurai plus d'amour pour eux ; tous leurs princes sont des rebelles qui se retirent de moi.
15 "Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali eu os odiei. Por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
16 Ephraim a été frappé à mort; sa racine s'est desséchée ; ils ne porteront plus de fruit. Que s'ils ont des enfants, je ferai mourir ceux pour qui ils auront le plus de tendresse.
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua querida prole. "
17 Mon Dieu les rejettera loin de lui, parce qu'ils ne l'ont point écouté; et ils seront errants parmi les peuples.
17 Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.