Oséias 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Israël, ne soyez point dans la joie, ne faites point retentir des cris d'allégresse comme les nations, parce que vous avez abandonné votre Dieu, dans l'espérance que votre prostitution aux idoles seroit récompensée d'une abondance de blé.
1 Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos; pois te prostituíste, apartando-te do teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
2 Mais Israël ne trouvera ni dans ses granges, ni dans ses pressoirs, de quoi se nourrir, et ses vignes tromperont son attente.
2 A eira e o lagar não os manterão, e o vinho novo lhes faltará.
3 Ils seront chassés de la terre du Seigneur. Ephraïm retournera en Egypte, et il mangera des viandes impures parmi les Assyriens.
3 Na terra do Senhor não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egito, e na Assíria comerão comida imunda.
4 Ils n'offriront point le vin au Seigneur, et leurs oblations ne lui seront point agréables. Leurs sacrifices seront comme les banquets des funérailles, qui rendent impurs tous ceux qui y participent ; ils n'auront du pain que pour soutenir leur vie, et non pour être offert dans la maison du Seigneur.
4 Não derramarão libações de vinho ao Senhor, nem lhe agradarão com as suas ofertas. O pão deles será como pão de pranteadores; todos os que dele comerem serão imundos; pois o seu pão será somente para o seu apetite; não entrará na casa do Senhor.
5 Que feront-ils au jour solennel. au jour de la grande fête du Seigneur?
5 Que fareis vós no dia da solenidade, e no dia da festa do Senhor?
6 Je les vois déjà qui fuient à cause de la désolation de leur pays. Ils n'iront en Égypte que pour y mourir; Memphis leur servira de sépulcre; leur argent, qu'ils aimoient avec tant de passion, sera caché sous les orties, et l'on verra croître les épines dans leurs maisons.
6 Porque, eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará; as suas coisas preciosas de prata as urtigas as possuirão; espinhos crescerão nas suas tendas.
7 Le jour de la visite du Seigneur est venu, le jour de sa vengeance est arrivé. Sachez, Israël, que vos prophètes sont devenus des fous, et vos sages des insensés, à cause de la multitude de vos iniquités, et de l'excès de votre folie.
7 Chegaram os dias da punição, chegaram os dias da retribuição; Israel o saberá; o profeta é um insensato, o homem possesso de espírito é um louco; por causa da abundância da tua iniqüidade e do teu grande ódio.
8 Le prophète devoit être dans Ephraïm une sentinelle pour mon Dieu; mais il est devenu un filet tendu sur tous les chemins pour faire tomber les hommes; la maison de son Dieu est une maison de folie.
8 O profeta é a sentinela de Efraim, o povo do meu Deus; contudo um laço de caçador de aves se acha em todos os seus caminhos, e inimizade na casa do seu Deus.
9 Ils ont péché par une profonde corruption, comme il arriva autrefois à Gabaa. Le Seigneur se souviendra de leurs iniquités, et il se vengera de leurs péchés.
9 Muito profundamente se corromperam, como nos dias de Gibeá; ele se lembrará das iniqüidades deles, e punirá os seus pecados.
10 J'ai aimé Israël comme des grappes de raisin que l'on rencontre dans le désert ; j'ai vu leurs pères avec plaisir comme les premières figues qui paroissent au haut du figuier ; et cependant ils ont adoré l'idole de Béelphégor, ils se sont éloignés de moi pour se couvrir de confusion, et ils sont devenus abominables comme les choses qu'ils ont aimées.
10 Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa coisa vergonhosa, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
11 La gloire d'Éphraïm s'est envolée comme un oiseau; ses enfants sont morts, ou dès leur naissance, ou dans le sein de leurs mères, ou au moment de leur conception.
11 Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
12 Mais quand ils auroient élevé quelques enfants, je les réduirai dans le monde au même état que s'ils n'en avoient jamais eu ; malheur à eux lorsque je les aurai abandonnés !
12 Ainda que venham criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
13 J'ai vu Éphraïm comme une autre Tyr, se flattant de sa force et de sa beauté ; et je verrai ce même Ephraim livrer ses enfants à celui qui leur ôtera la vie.
13 Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará seus filhos ao matador.
14 Donnez-leur, Seigneur. Et que leur donnerez-vous? Donnez-leur des entrailles qui ne portent point d'enfants, et des mamelles toujours arides.
14 Dá-lhes, ó Senhor; mas que lhes darás? dá-lhes uma madre que aborte e seios ressecados.
15 Toute leur malice a paru dans Galgala; c'est là qu'ils ont attiré ma haine. Je les chasserai de ma maison, parce que toutes leurs actions sont pleines de la malignité de leur coeur ; je n'aurai plus d'amour pour eux ; tous leurs princes sont des rebelles qui se retirent de moi.
15 Toda a sua malícia se acha em Gilgal; pois ali é que lhes concebi ódio; por causa da maldade das suas obras lançá-los-ei fora de minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
16 Ephraim a été frappé à mort; sa racine s'est desséchée ; ils ne porteront plus de fruit. Que s'ils ont des enfants, je ferai mourir ceux pour qui ils auront le plus de tendresse.
16 Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; eles não darão fruto; sim, ainda que gerem, eu matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
17 Mon Dieu les rejettera loin de lui, parce qu'ils ne l'ont point écouté; et ils seront errants parmi les peuples.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram; e errantes andarão entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.