Oséias 7

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lorsque je voulois guérir Israël, l'iniquité d'Ephraïm et la malice de Samarie ont éclaté, par les oeuvres de mensonge qu'ils ont faites; c'est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans, et les brigands au dehors.
1 “Desejo curar Israel, mas seus pecados são grandes demais; Samaria está cheia de mentirosos. Há ladrões do lado de dentro e bandidos do lado de fora.
2 Et qu'ils ne disent point dans leurs coeurs que je ramasse toutes leurs iniquités ; celles qu'ils commettent tous les jours, et qu'ils commettent en ma présence, suffisent pour les accabler.
2 Seu povo não percebe que eu o observo. Está cercado por seus atos pecaminosos, e eu vejo todos eles.
3 Ils se sont rendus agréables au roi par leurs méchancetés, et aux princes par leurs mensonges.
3 “Com suas maldades, divertem o rei, e os príncipes riem de suas mentiras.
4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four où l'on a déjà mis le feu ; et la ville ne s'est reposée depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, que jusqu'à ce que la pâte ait été toute levée.
4 São todos adúlteros, sempre ardendo de paixão. São como o forno mantido quente, enquanto o padeiro bate a massa.
5 C'est ici, disoient-ils, c'est ici le jour de notre roi ; les princes se sont enivrés jusqu'à la fureur ; et le roi leur a tendu la main, et a pris part à leurs emportements.
5 No dia da festa do rei, os príncipes se embebedam com vinho e dão as mãos aos zombadores.
6 Lorsqu'il leur tendoit un piège, ils lui ont exposé leur coeur comme un four; il y a mis le feu, et pendant qu'ils brûloient comme un pain qui cuit, il a dormi toute la nuit, jusqu'au matin où ils se sont trouvés embrasés comme une flamme.
6 Seu coração é como um forno que arde com intriga. Sua trama queima e, pela manhã, irrompe em chamas abrasadoras.
7 Ils ont tous conçu une chaleur brillante comme un four, et leur ardeur a consumé leurs juges avec eux : tous leurs rois sont tombés l’un après l'autre; et il ne s'en est pas trouvé un seul qui eût recours à moi.
7 Como um forno ardente, consomem seus líderes. Matam seus reis, um após o outro, e ninguém clama a mim por socorro.
8 Ephraïm même s'est mêlé avec les nations ; Ephraïm est devenu comme un pain qu'on fait cuire sous la cendre, qu'on ne retourne point de l'autre côté.
8 “O povo de Israel se mistura com outros povos e se torna imprestável como um bolo mal assado.
9 Des étrangers ont dévoré toute sa force, et il ne l'a point senti ; ses cheveux sont devenus tout blancs, et il ne s'en est point aperçu.
9 Estrangeiros consomem suas forças, mas eles não sabem disso. Seus cabelos ficam brancos, mas eles não se dão conta.
10 Israël verra de ses yeux son orgueil humilié; il ne reviendra point ensuite à son Seigneur et à son Dieu, et il ne le recherchera point dans tous ces maux.
10 Sua arrogância testemunha contra eles, e, no entanto, não se voltam para o S nem buscam encontrá-lo.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, et sans intelligence. Ils ont appelé l'Égypte à leur secours; ils sont allés chercher les Assyriens.
11 “O povo de Israel se tornou como pombas tolas e sem juízo, que primeiro chamam o Egito e depois voam até a Assíria para pedir socorro.
12 Après qu'ils auront fait tout ce qu'ils auront voulu, j'étendrai mes filets sur eux ; je les ferai tomber comme des oiseaux ; je leur ferai souffrir tous les maux dont je les ai menacés dans leurs assemblées.
12 Enquanto voam de um lado para o outro, lançarei sobre eles minha rede e os derrubarei como uma ave do céu; eu os castigarei por todo o mal que fizeram.
13 Malheur à eux, parce qu'ils se sont retirés de moi ! ils seront la proie de leurs ennemis, parce qu'ils m'ont offensé par lenr perfidie; je les ai rachetés, et ils ont publié des mensonges contre moi.
13 “Que aflição espera os que me abandonaram! Que morram, pois se rebelaram contra mim. Eu desejava resgatá-los, mas contaram mentiras a meu respeito.
14 Ils n'ont point crié vers moi du fond de leurs coeurs, mais ils poussoient des cris et des hurlements dans leurs lits ; ils ne méditoient que sur le blé et le vin, et ils se sont écartés de moi.
14 Não clamam a mim de coração sincero; em vez disso, gemem angustiados em suas camas. Cortam-se mas de mim se afastam.
15 Que je les aie châtiés, ou que j'aie fortifié leurs bras, ils n'ont eu pour moi que des pensées de malice.
15 Eu os instruí e os fortaleci, mas agora tramam o mal contra mim.
16 Ils ont voulu de nouveau secouer le joug ; il sont devenus comme un arc trompeur ; leurs princes seront punis de la fureur de leur langue par l'épée de leurs ennemis. Et alors l'Égypte, au lieu de les secourir, leur insultera dans leur malheur.
16 Olham para toda parte, menos para o Altíssimo; são inúteis, como um arco defeituoso. Seus líderes serão mortos por seus inimigos, por causa de sua insolência contra mim. Então o povo do Egito rirá deles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.