Oséias 7

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lorsque je voulois guérir Israël, l'iniquité d'Ephraïm et la malice de Samarie ont éclaté, par les oeuvres de mensonge qu'ils ont faites; c'est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans, et les brigands au dehors.
1 — Quando tento curar o povo de Israel e fazê-lo ficar rico de novo, a única coisa que vejo são os seus pecados e a sua maldade. São mentirosos, são ladrões que roubam as casas e assaltam pessoas nas ruas.
2 Et qu'ils ne disent point dans leurs coeurs que je ramasse toutes leurs iniquités ; celles qu'ils commettent tous les jours, et qu'ils commettent en ma présence, suffisent pour les accabler.
2 Eles pensam que eu esqueço todos os seus pecados. Estão rodeados pelas suas maldades, e não posso deixar de vê-las.
3 Ils se sont rendus agréables au roi par leurs méchancetés, et aux princes par leurs mensonges.
3 O Senhor Deus diz: — O meu povo é malicioso, e com as suas mentiras eles enganam o rei e os governadores.
4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four où l'on a déjà mis le feu ; et la ville ne s'est reposée depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, que jusqu'à ce que la pâte ait été toute levée.
4 Todos eles são traidores. O ódio queima neles como o fogo no forno, que o padeiro não atiça até que a massa tenha crescido e esteja pronta para assar.
5 C'est ici, disoient-ils, c'est ici le jour de notre roi ; les princes se sont enivrés jusqu'à la fureur ; et le roi leur a tendu la main, et a pris part à leurs emportements.
5 No dia da festa do rei, eles deram tanto vinho a ele e aos governadores, que eles ficaram bêbados, e o rei fez todo tipo de tolices.
6 Lorsqu'il leur tendoit un piège, ils lui ont exposé leur coeur comme un four; il y a mis le feu, et pendant qu'ils brûloient comme un pain qui cuit, il a dormi toute la nuit, jusqu'au matin où ils se sont trouvés embrasés comme une flamme.
6 O ódio continuou a queimar nos corações deles, enquanto planejavam intrigas contra o rei. A noite toda, abafaram o seu ódio, mas de manhã ele acendeu como fogo.
7 Ils ont tous conçu une chaleur brillante comme un four, et leur ardeur a consumé leurs juges avec eux : tous leurs rois sont tombés l’un après l'autre; et il ne s'en est pas trouvé un seul qui eût recours à moi.
7 Queimando de raiva, eles mataram os seus chefes; todos os seus reis foram mortos, um depois do outro. Mas não há ninguém que ore a mim.
8 Ephraïm même s'est mêlé avec les nations ; Ephraïm est devenu comme un pain qu'on fait cuire sous la cendre, qu'on ne retourne point de l'autre côté.
8 O Senhor diz: — O povo de Israel faz
9 Des étrangers ont dévoré toute sa force, et il ne l'a point senti ; ses cheveux sont devenus tout blancs, et il ne s'en est point aperçu.
9 O povo não percebe que a nação está perdendo o seu poder por causa desses acordos com estrangeiros. A nação está ficando fraca como um velho de cabelos brancos, mas o povo não percebe isso.
10 Israël verra de ses yeux son orgueil humilié; il ne reviendra point ensuite à son Seigneur et à son Dieu, et il ne le recherchera point dans tous ces maux.
10 O orgulho do povo é testemunha contra si mesmo. Todas essas coisas aconteceram, mas mesmo assim eles não se voltam para mim, nem procuram a ajuda do Senhor , seu Deus.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, et sans intelligence. Ils ont appelé l'Égypte à leur secours; ils sont allés chercher les Assyriens.
11 Israel parece uma pombinha tola: procura primeiro a ajuda do Egito e depois vai pedir socorro na Assíria.
12 Après qu'ils auront fait tout ce qu'ils auront voulu, j'étendrai mes filets sur eux ; je les ferai tomber comme des oiseaux ; je leur ferai souffrir tous les maux dont je les ai menacés dans leurs assemblées.
12 Mas eu os pegarei, como quem pega passarinhos com uma rede. Eu os castigarei de acordo com as mensagens que ouviram nas suas reuniões.
13 Malheur à eux, parce qu'ils se sont retirés de moi ! ils seront la proie de leurs ennemis, parce qu'ils m'ont offensé par lenr perfidie; je les ai rachetés, et ils ont publié des mensonges contre moi.
13 — Eles estão perdidos e serão destruídos, pois fugiram e se revoltaram contra mim. Eu queria salvá-los, mas eles dizem mentiras a meu respeito.
14 Ils n'ont point crié vers moi du fond de leurs coeurs, mais ils poussoient des cris et des hurlements dans leurs lits ; ils ne méditoient que sur le blé et le vin, et ils se sont écartés de moi.
14 As orações que me fazem não são sinceras; ao fazê-las, eles se jogam no chão, gritando como os pagãos. Quando oram pedindo trigo e vinho, eles se cortam, como os outros povos fazem. Todos se revoltaram contra mim.
15 Que je les aie châtiés, ou que j'aie fortifié leurs bras, ils n'ont eu pour moi que des pensées de malice.
15 Fui eu que os ensinei e lhes dei forças, mas eles planejam maldades contra mim.
16 Ils ont voulu de nouveau secouer le joug ; il sont devenus comme un arc trompeur ; leurs princes seront punis de la fureur de leur langue par l'épée de leurs ennemis. Et alors l'Égypte, au lieu de les secourir, leur insultera dans leur malheur.
16 Como uma flecha atirada por um arco defeituoso não atinge o alvo, assim também o meu povo se desviou de mim e começou a adorar ídolos. Os seus chefes falam com orgulho e por isso serão mortos à espada. Aí o povo do Egito zombará deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.