Oséias 7
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Lorsque je voulois guérir Israël, l'iniquité d'Ephraïm et la malice de Samarie ont éclaté, par les oeuvres de mensonge qu'ils ont faites; c'est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans, et les brigands au dehors.
1 Quando eu sarei Israel, a iniquidade de Efraim foi descoberta, e a iniquidade de Samaria; porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra, e a tropa dos salteadores despoja por fora.
2 Et qu'ils ne disent point dans leurs coeurs que je ramasse toutes leurs iniquités ; celles qu'ils commettent tous les jours, et qu'ils commettent en ma présence, suffisent pour les accabler.
2 E não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, as suas próprias obras os envolvem; eles estão diante da minha face.
3 Ils se sont rendus agréables au roi par leurs méchancetés, et aux princes par leurs mensonges.
3 Eles alegram o rei com a sua maldade, e os príncipes com as suas mentiras.
4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four où l'on a déjà mis le feu ; et la ville ne s'est reposée depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, que jusqu'à ce que la pâte ait été toute levée.
4 Todos eles são adúlteros, como um forno aquecido pelo padeiro, que cessa de mexer, depois que ele amassou a massa, até que seja levedada.
5 C'est ici, disoient-ils, c'est ici le jour de notre roi ; les princes se sont enivrés jusqu'à la fureur ; et le roi leur a tendu la main, et a pris part à leurs emportements.
5 E no dia do nosso rei os príncipes o fizeram doente com garrafas de vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.
6 Lorsqu'il leur tendoit un piège, ils lui ont exposé leur coeur comme un four; il y a mis le feu, et pendant qu'ils brûloient comme un pain qui cuit, il a dormi toute la nuit, jusqu'au matin où ils se sont trouvés embrasés comme une flamme.
6 Porquanto prepararam o seu coração como um forno, enquanto ficavam na emboscada; o seu padeiro dorme toda a noite; pela manhã ele arde como fogo de chama.
7 Ils ont tous conçu une chaleur brillante comme un four, et leur ardeur a consumé leurs juges avec eux : tous leurs rois sont tombés l’un après l'autre; et il ne s'en est pas trouvé un seul qui eût recours à moi.
7 Todos eles estão quentes como um forno, e devoraram os seus juízes; todos os seus reis estão caídos, e não há ninguém entre eles que clame a mim.
8 Ephraïm même s'est mêlé avec les nations ; Ephraïm est devenu comme un pain qu'on fait cuire sous la cendre, qu'on ne retourne point de l'autre côté.
8 Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Des étrangers ont dévoré toute sa force, et il ne l'a point senti ; ses cheveux sont devenus tout blancs, et il ne s'en est point aperçu.
9 Estrangeiros devoraram a sua força, e ele não o sabe; sim, cabelos cinzas se espalham sobre ele, mas ele não o sabe.
10 Israël verra de ses yeux son orgueil humilié; il ne reviendra point ensuite à son Seigneur et à son Dieu, et il ne le recherchera point dans tous ces maux.
10 E o orgulho de Israel testificará diante dele; todavia não voltam para o SENHOR seu Deus, nem o buscam em tudo isto.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, et sans intelligence. Ils ont appelé l'Égypte à leur secours; ils sont allés chercher les Assyriens.
11 Efraim também é como uma pomba tola, sem coração; eles invocam o Egito, e vão para a Assíria.
12 Après qu'ils auront fait tout ce qu'ils auront voulu, j'étendrai mes filets sur eux ; je les ferai tomber comme des oiseaux ; je leur ferai souffrir tous les maux dont je les ai menacés dans leurs assemblées.
12 Quando forem, estenderei a minha rede sobre eles, e os farei descer como aves do céu; os castigarei, conforme ouviu a sua congregação.
13 Malheur à eux, parce qu'ils se sont retirés de moi ! ils seront la proie de leurs ennemis, parce qu'ils m'ont offensé par lenr perfidie; je les ai rachetés, et ils ont publié des mensonges contre moi.
13 Ai deles, pois fugiram de mim; destruição sobre eles, porque transgrediram contra mim; embora os tenha redimido, ainda assim disseram mentiras contra mim.
14 Ils n'ont point crié vers moi du fond de leurs coeurs, mais ils poussoient des cris et des hurlements dans leurs lits ; ils ne méditoient que sur le blé et le vin, et ils se sont écartés de moi.
14 E não clamaram a mim com o seu coração, quando davam uivos sobre as suas camas; se ajuntam para o trigo e para o vinho, e se rebelam contra mim.
15 Que je les aie châtiés, ou que j'aie fortifié leurs bras, ils n'ont eu pour moi que des pensées de malice.
15 Embora eu tenha selado e fortalecido seus braços, ainda tramam o mal contra mim.
16 Ils ont voulu de nouveau secouer le joug ; il sont devenus comme un arc trompeur ; leurs princes seront punis de la fureur de leur langue par l'épée de leurs ennemis. Et alors l'Égypte, au lieu de les secourir, leur insultera dans leur malheur.
16 Eles retornam, mas não para o Altíssimo. Eles são como um arco enganador; os seus príncipes cairão à espada, por causa do furor da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.