Oséias 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Que Samarie périsse, parce qu'elle a changé en amertume la douceur de son Dieu! que ses habitants passent par le tranchant de l'épée, que ses petits enfants soient écrasés contre terre, et qu'on fende le ventre aux femmes grosses !
1 Povo de Israel, volte para o Senhor , seu Deus! Você caiu porque pecou.
2 O Israël! convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, puisque c'est votre iniquité qui vous a fait tomber en de si grands maux.
2 Voltem para Deus e orem assim: “Perdoa todos os nossos pecados, ouve a nossa oração, e os nossos louvores serão o sacrifício que te ofereceremos.
3 Imprimez dans votre coeur les paroles de votre Dieu, et convertissez-vous à lui ; dites-lui : Otez-nous toutes nos iniquités, recevez le bien que nous vous offrons; et nous vous rendrons des actions de grâces comme le sacrifice de nos lèvres.
3 A Assíria não pode nos salvar, e a cavalaria não pode nos proteger. Nunca mais diremos aos ídolos, feitos por nós mesmos, que eles são o nosso Deus. Tu, ó Deus, és misericordioso e cuidas dos necessitados.”
4 Nous n'attendrons plus notre salut ni de l'Assyrie, ni de la vitesse de nos chevaux ; nous ne dirons plus aux oeuvres de nos mains : Vous êtes nos dieux, parce que vous aurez compassion du pupille, qui se repose sur vous.
4 O Senhor Deus diz: “Vou curar o meu povo da sua infidelidade e vou amá-los com todo o meu coração, pois não estou mais
5 Je guérirai leurs blessures profondes, dit le Seigneur, je les aimerai par pure bonté, parce que j'aurai détourné ma fureur de dessus eux.
5 Serei como a chuva para Israel, e ele dará flores, como os lírios. As suas raízes serão profundas como as das árvores do Líbano.
6 Je serai à l'égard d'Israël comme une rosée; il germera comme le lis, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.
6 Os seus galhos se estenderão, bonitos como os galhos das oliveiras e perfumosos como os cedros do Líbano.
7 Ses branches s'étendront, sa gloire sera semblable à l'olivier, et elle répandra une odeur comme l'encens.
7 Mais uma vez, Israel viverá debaixo da minha proteção; eles crescerão como o trigo, darão frutas como a e serão famosos como o vinho do Líbano.
8 Ils se convertiront, et ils se reposeront à l'ombre du Seigneur; ils vivront du plus pur froment, ils germeront comme la vigne; son nom répandra une bonne odeur, comme les vins du Liban.
8 O povo de Israel dirá: ‘Os ídolos não valem nada!’ Sou eu, o que atendo as orações do meu povo; sou eu que tomo conta deles. Como um pinheiro verde, eu lhes dou abrigo, e de mim eles recebem todas as bênçãos.”
9 Éphraïm, penserez-vous encore à vos idoles ? C'est moi qui vous exaucerai, c'est moi qui vous ferai pousser en haut comme un sapin dans sa force; c'est moi qui vous ferai porter votre fruit.
9 Que as pessoas sábias e ajuizadas entendam a mensagem deste livro e meditem nela! Os caminhos de Deus, o Senhor , são certos; os bons andarão neles, mas os pecadores tropeçarão e cairão.
10 Qui est sage pour comprendre ces merveilles ? qui a l'intelligence pour les pénétrer? car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront sûrement; mais les violateurs de la loi y périront.
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.