Oséias 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Que Samarie périsse, parce qu'elle a changé en amertume la douceur de son Dieu! que ses habitants passent par le tranchant de l'épée, que ses petits enfants soient écrasés contre terre, et qu'on fende le ventre aux femmes grosses !
1 Ó Israel, converte-te ao SENHOR teu Deus; porque caíste pela tua iniquidade.
2 O Israël! convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, puisque c'est votre iniquité qui vous a fait tomber en de si grands maux.
2 Tomai convosco palavras, e converte-te ao SENHOR; diz a ele: Tira toda a iniquidade, e nos receba graciosamente; e ofereceremos os novilhos dos nossos lábios.
3 Imprimez dans votre coeur les paroles de votre Dieu, et convertissez-vous à lui ; dites-lui : Otez-nous toutes nos iniquités, recevez le bien que nous vous offrons; et nous vous rendrons des actions de grâces comme le sacrifice de nos lèvres.
3 A Assíria não nos salvará; não iremos montados em cavalos, e já não diremos mais à obra das nossas mãos: tu és o nosso deus; porque em ti o órfão encontra misericórdia.
4 Nous n'attendrons plus notre salut ni de l'Assyrie, ni de la vitesse de nos chevaux ; nous ne dirons plus aux oeuvres de nos mains : Vous êtes nos dieux, parce que vous aurez compassion du pupille, qui se repose sur vous.
4 Eu sararei a sua apostasia, eu os amarei voluntariamente; porque a minha ira se apartou dele.
5 Je guérirai leurs blessures profondes, dit le Seigneur, je les aimerai par pure bonté, parce que j'aurai détourné ma fureur de dessus eux.
5 Eu serei como o orvalho para Israel. Ele crescerá como o lírio e lançará as suas raízes como o Líbano.
6 Je serai à l'égard d'Israël comme une rosée; il germera comme le lis, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.
6 Os seus galhos se estenderão, e a sua beleza será como a da oliveira, e o seu perfume como o do Líbano.
7 Ses branches s'étendront, sa gloire sera semblable à l'olivier, et elle répandra une odeur comme l'encens.
7 Os que habitam debaixo da sua sombra retornarão; serão vivificados como o grão, e crescerão como a videira; a sua fama será como o vinho do Líbano.
8 Ils se convertiront, et ils se reposeront à l'ombre du Seigneur; ils vivront du plus pur froment, ils germeront comme la vigne; son nom répandra une bonne odeur, comme les vins du Liban.
8 Efraim dirá: Que mais tenho eu com os ídolos? Eu o tenho ouvido e observado; eu sou como o abeto verde; de mim é achado o teu fruto.
9 Éphraïm, penserez-vous encore à vos idoles ? C'est moi qui vous exaucerai, c'est moi qui vous ferai pousser en haut comme un sapin dans sa force; c'est moi qui vous ferai porter votre fruit.
9 Quem é sábio, para que entenda estas coisas? Quem é prudente, para que as saiba? Porque os caminhos do SENHOR são retos, e os justos andarão neles, mas os transgressores neles cairão.
10 Qui est sage pour comprendre ces merveilles ? qui a l'intelligence pour les pénétrer? car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront sûrement; mais les violateurs de la loi y périront.
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.