Oséias 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Le roi d'Israël passera comme passent les heures d'une matinée. J'ai aimé Israël lorsqu'il n'étoit qu'un enfant ; et j'ai rappelé mon fils de l'Égypte.
1 “Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho.
2 Plus mes prophètes les ont appelés, plus ils se sont éloignés d'eux; ils ont immolé à Baal, ils ont sacrifié aux idoles.
2 Quanto mais eu os chamava, tanto mais se afastavam de mim; sacrificavam a baalins e queimavam incenso às imagens de escultura.
3 Je me suis rendu comme le père nourricier d'Éphraïm; je les portois entre mes bras, et ils n'ont point compris que c'étoit moi qui avois soin d'eux.
3 Mas fui eu que ensinei Efraim a andar; tomei-os nos meus braços, mas eles não entenderam que era eu que os curava.
4 Je les ai attirés d moi par tous les attraits qui gagnent les hommes, par tous les attraits de la charité ; j'ai ôté moi-même le joug qui leur serrait la bouche, et je leur ai présenté de quoi manger.
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor; fui para eles como quem alivia o jugo de sobre o pescoço e me inclinei para dar-lhes de comer.”
5 Comme ils n'ont pas voulu se convertir au Seigneur, ils ne retourneront pas en Egypte, mais les Assyriens deviendront leurs maîtres.
5 “Não voltarão para a terra do Egito, mas o assírio será o seu rei, porque se recusam a voltar para mim.
6 La guerre s'allumera dans leurs villes, elle consumera les plus braves d'entre eux, elle dévorera leurs principaux chefs.
6 A espada cairá sobre as suas cidades, consumirá os seus ferrolhos, e as devorará, por causa dos seus caprichos.
7 Mon peuple attendra toujours que je revienne le secourir ; et cependant on leur imposera à tous un joug dont personne ne les délivrera.
7 Porque o meu povo é inclinado a rebelar-se contra mim; se são chamados a dirigir-se para o alto, ninguém o faz.
8 Comment vous traiterai-je, ô Éphraïm ? puis-je prendre votre protection, ô Israël? mais aussi vous abandonnerai-je comme Adama, et vous exterminerai je comme Séboïm ? Mon coeur est ému en moi-même, il est agité de trouble et de repentir.
8 Como poderia eu abandoná-lo, Efraim? Como poderia entregá-lo, Israel? Como faria com você o que fiz com Admá? Como poderia fazer de você outra Zeboim? Meu coração se comove dentro de mim; toda a minha compaixão se manifesta.
9 Non, je ne laisserai point agir ma colère dans toute son étendue ; je ne me résoudrai point à exterminer Éphraïm, parce que je suis Dieu, et non pas un homme ; je suis le saint qui ai été adoré au milieu de vous, et je n'entrerai point dans vos villes pour les ruiner.
9 Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir Efraim. Porque eu sou Deus e não homem; sou o Santo no meio de vocês. Não virei com ira.”
10 Ils iront après le Seigneur; le Seigneur rugira comme un lion ; il rugira lui-même, et les enfants de la mer trembleront d'effroi.
10 “Seguirão o Senhor , que rugirá como leão. E, quando ele rugir, os filhos, tremendo, virão do Ocidente;
11 Ils s'envoleront de l'Égypte comme un oiseau, et de l'Assyrie comme une colombe; et je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur.
11 tremendo, como passarinhos, virão os do Egito, e, como pombas, os da terra da Assíria. Eu os farei habitar em suas próprias casas”, diz o
12 Éphraïm m'a trompé par ses fausses promesses, et la maison d'Israël par son hypocrisie; pendant que Juda marchoit avec Dieu en lui rendant témoignage, et demeuroit uni à ses saints prophètes.
12 “Efraim me cercou com mentiras, e a casa de Israel, com engano; mas Judá ainda está do lado de Deus e permanece fiel ao Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.