Oséias 11

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le roi d'Israël passera comme passent les heures d'une matinée. J'ai aimé Israël lorsqu'il n'étoit qu'un enfant ; et j'ai rappelé mon fils de l'Égypte.
1 Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho.
2 Plus mes prophètes les ont appelés, plus ils se sont éloignés d'eux; ils ont immolé à Baal, ils ont sacrifié aux idoles.
2 Quanto mais eu os chamava, tanto mais se iam da minha presença; sacrificavam a baalins e queimavam incenso às imagens de escultura.
3 Je me suis rendu comme le père nourricier d'Éphraïm; je les portois entre mes bras, et ils n'ont point compris que c'étoit moi qui avois soin d'eux.
3 Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os nos meus braços, mas não atinaram que eu os curava.
4 Je les ai attirés d moi par tous les attraits qui gagnent les hommes, par tous les attraits de la charité ; j'ai ôté moi-même le joug qui leur serrait la bouche, et je leur ai présenté de quoi manger.
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor; fui para eles como quem alivia o jugo de sobre as suas queixadas e me inclinei para dar-lhes de comer.
5 Comme ils n'ont pas voulu se convertir au Seigneur, ils ne retourneront pas en Egypte, mais les Assyriens deviendront leurs maîtres.
5 Não voltarão para a terra do Egito, mas o assírio será seu rei, porque recusam converter-se.
6 La guerre s'allumera dans leurs villes, elle consumera les plus braves d'entre eux, elle dévorera leurs principaux chefs.
6 A espada cairá sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos, e as devorará, por causa dos seus caprichos.
7 Mon peuple attendra toujours que je revienne le secourir ; et cependant on leur imposera à tous un joug dont personne ne les délivrera.
7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; se é concitado a dirigir-se acima, ninguém o faz.
8 Comment vous traiterai-je, ô Éphraïm ? puis-je prendre votre protection, ô Israël? mais aussi vous abandonnerai-je comme Adama, et vous exterminerai je comme Séboïm ? Mon coeur est ému en moi-même, il est agité de trouble et de repentir.
8 Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como a Admá? Como fazer-te um Zeboim? Meu coração está comovido dentro de mim, as minhas compaixões, à uma, se acendem.
9 Non, je ne laisserai point agir ma colère dans toute son étendue ; je ne me résoudrai point à exterminer Éphraïm, parce que je suis Dieu, et non pas un homme ; je suis le saint qui ai été adoré au milieu de vous, et je n'entrerai point dans vos villes pour les ruiner.
9 Não executarei o furor da minha ira; não tornarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; não voltarei em ira.
10 Ils iront après le Seigneur; le Seigneur rugira comme un lion ; il rugira lui-même, et les enfants de la mer trembleront d'effroi.
10 Andarão após o Senhor ; este bramará como leão, e, bramando, os filhos, tremendo, virão do Ocidente;
11 Ils s'envoleront de l'Égypte comme un oiseau, et de l'Assyrie comme une colombe; et je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur.
11 tremendo, virão, como passarinhos, os do Egito, e, como pombas, os da terra da Assíria, e os farei habitar em suas próprias casas, diz o Senhor .
12 Éphraïm m'a trompé par ses fausses promesses, et la maison d'Israël par son hypocrisie; pendant que Juda marchoit avec Dieu en lui rendant témoignage, et demeuroit uni à ses saints prophètes.
12 Efraim me cercou por meio de mentiras, e a casa de Israel, com engano; mas Judá ainda domina com Deus e é fiel com o Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.