Neemias 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et voici les prêtres et les lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué : Saraïa, Jérémie, Esdras,
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Melluch, Hattus,
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Sébénias, Rhéum, Mérimuth,
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Addo, Genthon, Abia,
4 Ado, Genton, Abias,
5 Miamin, Madia, Belga,
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Séméia, et Joïarib, Idaïa, Sellum, Amoc, Helcias,
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Idaïa. C'étoient là les principaux d'entre les prêtres qui furent avec leurs frères du temps de Josué.
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 Les lévites étoient : Jésua, Ben-nui, Cedmihel, Sarébia, Juda, Matha-nias, qui présidoient avec leurs frères aux saints cantiques;
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Becbécia et Hanni, avec leurs frères, chacun appliqué à son emploi.
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Or Josué engendra Joacim ; Joacim engendra Éliasib; Éliasib engendra Joïada ;
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Joïada engendra Jonathan ; et Jonathan engendra Jeddoa.
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 Or du temps de Joacim les prêtres et les chefs des familles étoient : Maraïs, de celle de Saraia; Hananias, de celle de Jérémie;
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 Mosollam, de celle d'Esdras, Johanan, de celle d'Amarias;
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 Jonathan, de celle de Milicho ; Joseph, de celle de Sébénias ;
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 Edna, de celle de Haram ; Helci, de celle de Maraïoth ;
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 Zacharie, de celle d'Adaïa ; Mosollam, de celle de Genthon;
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 Zéchri, de celle d'Abia ; Phelti, de celle de Miamin et de Moadia ;
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 Sammua, de celle de Belga ; Jonathan, de celle de Sémaïa ;
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 Mathanaï, de celle de Joïarib ; Azzi, de celle de Joiada:
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 Célaï, de celle de Sellaï; Héber, de celle d'Amoc ;
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 Hasébia, de celle d'Helcias; Nathanaël, de celle d'Idaïa.
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 Quant aux lévites qui étoient du temps d'Éliasib, de Joïada, de Johanan, et de Jeddoa, les noms des chefs de familles et des prêtres ont été écrits sous le règne de Darius, roi de Perse.
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 Les chefs des familles des enfants de Lévi ont été écrits dans le livre des Annales, jusqu'au temps de Jonathan, fils d'Éliasib.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 Et les chefs des lévites étoient : Hasébia, Sérébia, et Josué, fils de Cedmihel, et leurs frères qui devoient chacun en leur rang chanter les louanges et relever la grandeur de Dieu, suivant l'ordre prescrit par David, l'homme de Dieu, et servir également chacun à son tour.
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Mathania, Becbécia, Obédia, Mosollam, Telmon, Accub, étoient les gardes des portes et des vestibules de devant les portes.
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 Ceux-là étoient du temps de Joacim, fils de Josué, fils de Josédec, et du temps de Néhémias, gouverneur de la province, et d'Esdras, prêtre et scribe.
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Pour la dédicace de la muraille de Jérusalem, on rechercha les lévites dans tous les lieux où ils demeuroient, afin de les faire venir à Jérusalem, pour qu'ils fissent cette dédicace avec joie et actions de grâce, en chantant des cantiques, et en jouant des cymbales, des lyres et des harpes.
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 Les fils des chantres s'assemblèrent donc dans la campagne des environs de Jérusalem, et des villages de Néthuphati,
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 Et de la maison de Galgal, et des cantons de Géba, et d'Azmaveth, parce que les chantres s'étoient bâti des villages teut autour de Jérusalem.
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Les prêtres et les lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, les portes et la muraille de la ville.
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 Quant aux princes de Juda, je les fis monter sur la muraille; et j'établis deux grands choeurs qui chantoient des louanges au Seigneur. Et ils marchèrent à droite sur le mur, vers la porte du Fumier.
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 Osaias marcha après eux, et la moitié des princes de Juda.
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 Et Azarias, Esdras, Mosollam, Juda, Benjamin, Séméia, et Jérémie.
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Et des enfants des prêtres avec leurs trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméia, fils de Mathanias, fils de Michaia, fils de Zéchur, fils d'Asaph ;
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 Et ses frères, Séméia, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Judas, et Hanani, avec les instruments ordonnés par David, l'homme de Dieu, pour chanter les saints cantiques; et
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 D'autres montèrent à l'opposite de ceux-ci sur les degrés de la Ville de David, à l'endroit où le mur s'élève au-dessus de la maison de David, et jusqu’à la porte des Eaux vers l'orient.
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Et le second choeur de ceux qui rendoient grâces à Dieu marchoit à l'opposite du premier; et je le suivois, et la moitié du peuple se tenoit sur la muraille, et sur la tour des Fourneaux, jusqu'à l'endroit où la muraille est la plus large,
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 Et sur la porte d'Éphraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des Poissons, et sur la tour d'Hananéel, et sur la tour d'Émath, et jusqu'à la porte du Troupeau ; et ils s'arrêtèrent à la porte de la Prison ;
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 Et les deux choeurs de ceux qui chantoient les louanges du Seigneur s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, aussi bien que moi, et la moitié des magistrats avec moi.
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Les prêtres aussi, savoir : Éliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioënaï, Zacharie, et Hanania, avec leurs trompettes;
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 Et Maasia, Séméia, Éléazar, Azzi, Johanan, Melchia, Élam, et Ézer. Et les chantres élevèrent leurs voix, en chantant avec Jezraia, leur chef.
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 Ils immolèrent, en ce jour-là de nombreuses victimes dans des transports de joie; car Dieu les avoit remplis d'une joie très-grande ; leurs femmes même et leurs enfants se réjouirent comme eux ; et la joie de Jérusalem se fit entendre fort loin.
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 On établit aussi en ce jour-là des hommes sur les chambres du trésor, pour les libations, les prémices, et les dîmes, afïn que, par eux, lesprinces de la cité amenassent les prêtres et les lévites en honneur d'actions de grâce; car Juda étoit dans la joie de voir les prêtres et les lévites assister à cette fête.
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Et ils observèrent l'ordonnance de leur Dieu et celle de l'expiation ; les chantres et les portiers servoient suivant ce qui avoit été prescrit par David, et par Salomon, son fils ;
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Car dès le commencement, du temps de David et d'Asaph, il y eut des chefs établis sur les chantres qui louoient Dieu par des cantiques, et chantoient des hymnes à sa gloire.
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Et tout le peuple d'Israël eut soin, du temps de Zorobabel et du temps de Néhémias, de donner aux chantres et aux portiers leur portion chaque jour ; ils donnoient aussi aux lévites ce qui leur étoit dû des choses saintes, et les lévites donnoient de même aux enfants d'Aaron la part sainte qui leur étoit destinée.
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 — ausente —
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.