Neemias 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Et voici les prêtres et les lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué : Saraïa, Jérémie, Esdras,
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Melluch, Hattus,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sébénias, Rhéum, Mérimuth,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Addo, Genthon, Abia,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Miamin, Madia, Belga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Séméia, et Joïarib, Idaïa, Sellum, Amoc, Helcias,
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 Idaïa. C'étoient là les principaux d'entre les prêtres qui furent avec leurs frères du temps de Josué.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Les lévites étoient : Jésua, Ben-nui, Cedmihel, Sarébia, Juda, Matha-nias, qui présidoient avec leurs frères aux saints cantiques;
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Becbécia et Hanni, avec leurs frères, chacun appliqué à son emploi.
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Or Josué engendra Joacim ; Joacim engendra Éliasib; Éliasib engendra Joïada ;
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Joïada engendra Jonathan ; et Jonathan engendra Jeddoa.
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Or du temps de Joacim les prêtres et les chefs des familles étoient : Maraïs, de celle de Saraia; Hananias, de celle de Jérémie;
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Mosollam, de celle d'Esdras, Johanan, de celle d'Amarias;
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Jonathan, de celle de Milicho ; Joseph, de celle de Sébénias ;
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Edna, de celle de Haram ; Helci, de celle de Maraïoth ;
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Zacharie, de celle d'Adaïa ; Mosollam, de celle de Genthon;
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Zéchri, de celle d'Abia ; Phelti, de celle de Miamin et de Moadia ;
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 Sammua, de celle de Belga ; Jonathan, de celle de Sémaïa ;
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Mathanaï, de celle de Joïarib ; Azzi, de celle de Joiada:
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Célaï, de celle de Sellaï; Héber, de celle d'Amoc ;
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Hasébia, de celle d'Helcias; Nathanaël, de celle d'Idaïa.
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Quant aux lévites qui étoient du temps d'Éliasib, de Joïada, de Johanan, et de Jeddoa, les noms des chefs de familles et des prêtres ont été écrits sous le règne de Darius, roi de Perse.
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Les chefs des familles des enfants de Lévi ont été écrits dans le livre des Annales, jusqu'au temps de Jonathan, fils d'Éliasib.
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Et les chefs des lévites étoient : Hasébia, Sérébia, et Josué, fils de Cedmihel, et leurs frères qui devoient chacun en leur rang chanter les louanges et relever la grandeur de Dieu, suivant l'ordre prescrit par David, l'homme de Dieu, et servir également chacun à son tour.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Mathania, Becbécia, Obédia, Mosollam, Telmon, Accub, étoient les gardes des portes et des vestibules de devant les portes.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Ceux-là étoient du temps de Joacim, fils de Josué, fils de Josédec, et du temps de Néhémias, gouverneur de la province, et d'Esdras, prêtre et scribe.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Pour la dédicace de la muraille de Jérusalem, on rechercha les lévites dans tous les lieux où ils demeuroient, afin de les faire venir à Jérusalem, pour qu'ils fissent cette dédicace avec joie et actions de grâce, en chantant des cantiques, et en jouant des cymbales, des lyres et des harpes.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 Les fils des chantres s'assemblèrent donc dans la campagne des environs de Jérusalem, et des villages de Néthuphati,
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 Et de la maison de Galgal, et des cantons de Géba, et d'Azmaveth, parce que les chantres s'étoient bâti des villages teut autour de Jérusalem.
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Les prêtres et les lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, les portes et la muraille de la ville.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Quant aux princes de Juda, je les fis monter sur la muraille; et j'établis deux grands choeurs qui chantoient des louanges au Seigneur. Et ils marchèrent à droite sur le mur, vers la porte du Fumier.
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Osaias marcha après eux, et la moitié des princes de Juda.
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Et Azarias, Esdras, Mosollam, Juda, Benjamin, Séméia, et Jérémie.
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Et des enfants des prêtres avec leurs trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméia, fils de Mathanias, fils de Michaia, fils de Zéchur, fils d'Asaph ;
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 Et ses frères, Séméia, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Judas, et Hanani, avec les instruments ordonnés par David, l'homme de Dieu, pour chanter les saints cantiques; et
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 D'autres montèrent à l'opposite de ceux-ci sur les degrés de la Ville de David, à l'endroit où le mur s'élève au-dessus de la maison de David, et jusqu’à la porte des Eaux vers l'orient.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Et le second choeur de ceux qui rendoient grâces à Dieu marchoit à l'opposite du premier; et je le suivois, et la moitié du peuple se tenoit sur la muraille, et sur la tour des Fourneaux, jusqu'à l'endroit où la muraille est la plus large,
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Et sur la porte d'Éphraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des Poissons, et sur la tour d'Hananéel, et sur la tour d'Émath, et jusqu'à la porte du Troupeau ; et ils s'arrêtèrent à la porte de la Prison ;
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 Et les deux choeurs de ceux qui chantoient les louanges du Seigneur s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, aussi bien que moi, et la moitié des magistrats avec moi.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Les prêtres aussi, savoir : Éliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioënaï, Zacharie, et Hanania, avec leurs trompettes;
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 Et Maasia, Séméia, Éléazar, Azzi, Johanan, Melchia, Élam, et Ézer. Et les chantres élevèrent leurs voix, en chantant avec Jezraia, leur chef.
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 Ils immolèrent, en ce jour-là de nombreuses victimes dans des transports de joie; car Dieu les avoit remplis d'une joie très-grande ; leurs femmes même et leurs enfants se réjouirent comme eux ; et la joie de Jérusalem se fit entendre fort loin.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 On établit aussi en ce jour-là des hommes sur les chambres du trésor, pour les libations, les prémices, et les dîmes, afïn que, par eux, lesprinces de la cité amenassent les prêtres et les lévites en honneur d'actions de grâce; car Juda étoit dans la joie de voir les prêtres et les lévites assister à cette fête.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Et ils observèrent l'ordonnance de leur Dieu et celle de l'expiation ; les chantres et les portiers servoient suivant ce qui avoit été prescrit par David, et par Salomon, son fils ;
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 Car dès le commencement, du temps de David et d'Asaph, il y eut des chefs établis sur les chantres qui louoient Dieu par des cantiques, et chantoient des hymnes à sa gloire.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Et tout le peuple d'Israël eut soin, du temps de Zorobabel et du temps de Néhémias, de donner aux chantres et aux portiers leur portion chaque jour ; ils donnoient aussi aux lévites ce qui leur étoit dû des choses saintes, et les lévites donnoient de même aux enfants d'Aaron la part sainte qui leur étoit destinée.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 — ausente —
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.