Neemias 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or ceux qui signèrent furent : Néhémias, Athersatha, fils d'Hachélaï, et Sédécias,
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
2 Saraïas, Azarias, Jérémie,
2 — ausente —
3 Phéshur, Amarias, Melchias,
3 — ausente —
4 Hattus, Sébénia, Melluch,
4 — ausente —
5 Harem, Mérimuth, Obdias,
5 — ausente —
6 Daniel, Genthon, Baruch,
6 — ausente —
7 Mosollam, Abia, Miamin,
7 — ausente —
8 Maazia, Belgaï, Séméia, ceux-là étoient prêtres.
8 — ausente —
9 Les lévites étoient : Josué, fils d'Azanias, Bennui, des enfants d'Hénadad, Cedmihel,
9 — ausente —
10 Et leurs frères : Sébénia, Odaïa, Célita, Phalaïa, Hanan,
10 — ausente —
11 Micha, Rohob, Hasébia,
11 — ausente —
12 Zachur, Sérébia, Sabania,
12 — ausente —
13 Odaïa, Bani, Baninu.
13 — ausente —
14 Les chefs du peuple étoient : Pharos, Phahath-Moab, Élam, Zéthu, Bani,
14 — ausente —
15 Bonni, Azgad, Bébaï,
15 — ausente —
16 Adonis, Bégoaï, Adin,
16 — ausente —
17 Ater, Hézécia, Azur,
17 — ausente —
18 Odaïa, Hasum, Bésaï,
18 — ausente —
19 Anathoth, Nébaï,
19 — ausente —
20 Megphias, Mosollam, Hazir,
20 — ausente —
21 Mésizabel, Sadoc, Jeddua,
21 — ausente —
22 Pheltia, Hanan, Anaïa,
22 — ausente —
23 Osée, Hanania, Hasub,
23 — ausente —
24 Alohès, Phaléa, Sobec,
24 — ausente —
25 Réhum, Hasebna, Maasia,
25 — ausente —
26 Échaïa, Hanan, Anan,
26 — ausente —
27 Melluch, Haran, Baana ;
27 — ausente —
28 Et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s'étoient séparés des peuples de la terre pour embrasser la loi de Dieu ; leurs femmes, leurs fils et leurs filles.
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 Tous ceux qui avoient le discernement répondoient pour leurs frères, savoir : les principaux d'entre eux et ceux qui vinrent promettre et jurer de marcher dans la loi de Dieu, que le Seigneur a donnée par Moïse, son serviteur, de garder et observer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, ses ordonnances et ses cérémonies ;
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 Et que nous ne donnerions point nos filles aux peuples de la terre, et que nous ne prendrions point leurs filles pour nos fils.
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 Nous n'achèterons point aussi aux jours du sabbat, et dans les autres jours consacrés, ce que les peuples de la terre pourront nous apporter à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l'usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n'y exigerons aucune dette.
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 Nous nous imposerons aussi une obligation de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour tout ce qu'il faut faire à la maison de notre Dieu,
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste éternel au jour du sabbat, aux premiers jours du mois, aux fêtes solennelles, pour les choses saintes et pour les sacrifices expiatoires, afin que les prières soient offertes pour Israël, et qu'il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu.
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 Nous fîmes aussi tirer au sort entre les prêtres, les lévites, et le peuple, pour l'offrande du bois, afin que chaque maison de nos pères en fit porter chaque année en la maison notre Dieu, au temps qui auroit été marqué, pour le faire brûler sur l'autel du Seigneur notre Dieu, selon qu'il est écrit dans la loi de Moïse ;
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 Nous promîmes aussi d'apporter tous les ans en la maison du Seigneur les premiers-nés de notre terre, et les prémices des fruits de tous les arbres,
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 Les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis, pour être offerts dans la maison de notre Dieu, aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu ;
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 Nous apporterons aussi aux prêtres, au trésor de notre Dieu, les prémices de nos aliments et de nos liqueurs, les prémices des fruits de tous les arbres, de la vigne et des oliviers, et nous payerons la dîme de notre terre aux lévites. Les mêmes lévites recevront de toutes les villes les dîmes de tout ce qui pourra venir de notre travail.
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 Le prêtre de la race d'Aaron aura part avec les lévites aux dîmes qu'ils recevront ; et les lévites offriront la dixième partie de la dîme qu'ils auront reçue en la maison de notre Dieu, pour être réservée dans la maison du trésor;
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi porteront les prémices du blé, du vin, et de l'huile, en la maison du trésor; et c'est là que seront les vases consacrés, les prêtres, les chantres, les portiers, et les ministres; et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.