Neemias 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or ceux qui signèrent furent : Néhémias, Athersatha, fils d'Hachélaï, et Sédécias,
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 Saraïas, Azarias, Jérémie,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Phéshur, Amarias, Melchias,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattus, Sébénia, Melluch,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harem, Mérimuth, Obdias,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Genthon, Baruch,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mosollam, Abia, Miamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazia, Belgaï, Séméia, ceux-là étoient prêtres.
8 Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Les lévites étoient : Josué, fils d'Azanias, Bennui, des enfants d'Hénadad, Cedmihel,
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 Et leurs frères : Sébénia, Odaïa, Célita, Phalaïa, Hanan,
10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Micha, Rohob, Hasébia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zachur, Sérébia, Sabania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Odaïa, Bani, Baninu.
13 Hodias, Bani e Benínu.
14 Les chefs du peuple étoient : Pharos, Phahath-Moab, Élam, Zéthu, Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bonni, Azgad, Bébaï,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonis, Bégoaï, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Hézécia, Azur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Odaïa, Hasum, Bésaï,
18 Hodias, Asum, Bezai,
19 Anathoth, Nébaï,
19 Harife, Anotote, Nobai,
20 Megphias, Mosollam, Hazir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mésizabel, Sadoc, Jeddua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pheltia, Hanan, Anaïa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Osée, Hanania, Hasub,
23 Oséias, Hananias, Ananías,
24 Alohès, Phaléa, Sobec,
24 Haloés, Pilá, Sobeque,
25 Réhum, Hasebna, Maasia,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Échaïa, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Melluch, Haran, Baana ;
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s'étoient séparés des peuples de la terre pour embrasser la loi de Dieu ; leurs femmes, leurs fils et leurs filles.
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 Tous ceux qui avoient le discernement répondoient pour leurs frères, savoir : les principaux d'entre eux et ceux qui vinrent promettre et jurer de marcher dans la loi de Dieu, que le Seigneur a donnée par Moïse, son serviteur, de garder et observer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, ses ordonnances et ses cérémonies ;
29 aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Et que nous ne donnerions point nos filles aux peuples de la terre, et que nous ne prendrions point leurs filles pour nos fils.
30 de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 Nous n'achèterons point aussi aux jours du sabbat, et dans les autres jours consacrés, ce que les peuples de la terre pourront nous apporter à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l'usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n'y exigerons aucune dette.
31 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 Nous nous imposerons aussi une obligation de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour tout ce qu'il faut faire à la maison de notre Dieu,
32 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste éternel au jour du sabbat, aux premiers jours du mois, aux fêtes solennelles, pour les choses saintes et pour les sacrifices expiatoires, afin que les prières soient offertes pour Israël, et qu'il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu.
33 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Nous fîmes aussi tirer au sort entre les prêtres, les lévites, et le peuple, pour l'offrande du bois, afin que chaque maison de nos pères en fit porter chaque année en la maison notre Dieu, au temps qui auroit été marqué, pour le faire brûler sur l'autel du Seigneur notre Dieu, selon qu'il est écrit dans la loi de Moïse ;
34 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Nous promîmes aussi d'apporter tous les ans en la maison du Seigneur les premiers-nés de notre terre, et les prémices des fruits de tous les arbres,
35 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 Les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis, pour être offerts dans la maison de notre Dieu, aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu ;
36 e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 Nous apporterons aussi aux prêtres, au trésor de notre Dieu, les prémices de nos aliments et de nos liqueurs, les prémices des fruits de tous les arbres, de la vigne et des oliviers, et nous payerons la dîme de notre terre aux lévites. Les mêmes lévites recevront de toutes les villes les dîmes de tout ce qui pourra venir de notre travail.
37 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 Le prêtre de la race d'Aaron aura part avec les lévites aux dîmes qu'ils recevront ; et les lévites offriront la dixième partie de la dîme qu'ils auront reçue en la maison de notre Dieu, pour être réservée dans la maison du trésor;
38 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi porteront les prémices du blé, du vin, et de l'huile, en la maison du trésor; et c'est là que seront les vases consacrés, les prêtres, les chantres, les portiers, et les ministres; et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.