Naum 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prophétie contre Ninive : Livre des visions divines de Nahum, qui étoit d'Elkésai.
1 Advertência contra Nínive. Livro da visão de Naum, de Elcós.
2 Le Seigneur est un Dieu jaloux et un Dieu vengeur. Le Seigneur fait éclater sa vengeance, et le fait avec fureur : oui, le Seigneur se venge de ses ennemis, et il se met en colère contre ceux qui le haissent.
2 O SENHOR é Deus zeloso e vingador! O SENHOR é vingador! Seu furor é terrível! O SENHOR executa vingança contra os seus adversários e manifesta o seu furor contra os seus inimigos.
3 Le Seigneur est patient, il est grand en puissance, il diffère à punir, mais il punit à la fin. Le Seigneur marche parmi les tourbillons et les tempêtes, et les nuages sont la poussière de ses pieds.
3 O SENHOR é muito paciente, mas o seu poder é imenso; o SENHOR não deixará impune o culpado. O seu caminho está no vendaval e na tempestade, e as nuvens são a poeira de seus pés.
4 Il menace la mer, et la dessèche, et il change tous les fleuves en un désert. La beauté du Basan et du Carmel s'efface, et les fleurs du Liban se flétrissent aussitôt qu'il a parlé.
4 Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
5 Il ébranle les montagnes, il désole les collines; la terre, le monde, et tous ceux qui l'habitent tremblent devant lui.
5 Quando ele se aproxima os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
6 Qui pourra soutenir sa colère? et qui lui résistera lorsqu'il sera dans sa fureur ? Son indignation se répand comme un feu, et elle fait fondre les pierres.
6 Quem pode resistir à sua indignação? Quem pode suportar o despertar de sua ira? O seu furor se derrama como fogo, e as rochas se despedaçam diante dele.
7 Le Seigneur est bon, il soutient les siens au jour de l'affliction, et il connoît ceux qui espèrent en lui.
7 O SENHOR é bom, um refúgio em tempos de angústia. Ele protege os que nele confiam,
8 Il détruira ce lieu par l'inondation d'un déluge qui passera, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
8 mas com uma enchente devastadora dará fim a Nínive; expulsará os seus inimigos para a escuridão.
9 Pourquoi conspirez-vous contre le Seigneur ? lui-même consommera votre ruine; sa main ne se lèvera pas deux fois pour vous détruire.
9 O SENHOR acabará com tudo o que vocês planejarem contra ele; a tribulação não precisará vir uma segunda vez.
10 Comme les épines s'entrelacent et s'embrassent dans les halliers, ainsi ils s'unissent dans les festins où ils s'enivrent ensemble ; mais ils seront enfin consumés comme la paille sèche.
10 Embora estejam entrelaçados como espinhos e encharcados de bebida como bêbados, serão consumidos como a palha mais seca.
11 Car il sortira de vous des hommes qui formeront contre le Seigneur de noirs desseins, et qui nourriront dans leur esprit des pensées de malice et de perfidie.
11 Foi de você, ó Nínive, que saiu aquele que trama perversidades, que planeja o mal contra o SENHOR.
12 Voici ce que dit le Seigneur : Quels que soient leur force et leur nombre, ils tomberont comme les cheveux sous le rasoir, et toute cette armée disparoîtra; je vous ai affligés, mais je ne vous affligerai plus.
12 Assim diz o SENHOR: “Apesar de serem fortes e numerosos, serão ceifados e destruídos; mas, você, Judá, embora eu a tenha afligido, não a afligirei mais.
13 Je vais briser cette verge dont l'ennemi vous frappoit, et je romprai vos chaînes.
13 Agora vou quebrar o jugo do seu pescoço e arrancar as suas algemas”.
14 Le Seigneur prononcera ses arrêts contre vous, le bruit de votre nom ne se répandra plus à l'avenir; j'exterminerai les statues et les idoles de la maison de votre dieu; j'en ferai votre sépulcre, et vous tomberez dans le mépris.
14 O SENHOR decreta o seguinte a seu respeito, ó rei de Nínive: “Você não terá descendentes que perpetuem o seu nome. Destruirei as imagens esculpidas e os ídolos de metal do templo dos seus deuses. Prepararei o seu túmulo, porque você é desprezível”.
15 Je vois sur les montagnes les pieds de celui qui apporte la bonne nouvelle, et qui annonce la paix. O Juda! célébrez vos jours de fêtes, et rendez vos vœux au Seigneur, parce que Bélial ne reviendra plus vous fouler aux pieds : il a péri avec tout son peuple.
15 Vejam sobre os montes os pés do que anuncia boas notícias e proclama a paz! Comemore as suas festas, ó Judá, e cumpra os seus votos. Nunca mais o perverso a invadirá; ele será completamente destruído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.