Naum 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Prophétie contre Ninive : Livre des visions divines de Nahum, qui étoit d'Elkésai.
1 Peso de Nínive. Livro da visão de Naum, o elcosita.
2 Le Seigneur est un Dieu jaloux et un Dieu vengeur. Le Seigneur fait éclater sa vengeance, et le fait avec fureur : oui, le Seigneur se venge de ses ennemis, et il se met en colère contre ceux qui le haissent.
2 O Senhor é um Deus zeloso e que toma vingança; o Senhor toma vingança e é cheio de furor; o Senhor toma vingança contra os seus adversários e guarda a ira contra os seus inimigos.
3 Le Seigneur est patient, il est grand en puissance, il diffère à punir, mais il punit à la fin. Le Seigneur marche parmi les tourbillons et les tempêtes, et les nuages sont la poussière de ses pieds.
3 O Senhor é tardio em irar-se, mas grande em força e ao culpado não tem por inocente; o Senhor tem o seu caminho na tormenta e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
4 Il menace la mer, et la dessèche, et il change tous les fleuves en un désert. La beauté du Basan et du Carmel s'efface, et les fleurs du Liban se flétrissent aussitôt qu'il a parlé.
4 Ele repreende o mar, e o faz secar, e esgota todos os rios; desfalecem Basã e Carmelo, e a flor do Líbano se murcha.
5 Il ébranle les montagnes, il désole les collines; la terre, le monde, et tous ceux qui l'habitent tremblent devant lui.
5 Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta na sua presença, sim, o mundo e todos os que nele habitam.
6 Qui pourra soutenir sa colère? et qui lui résistera lorsqu'il sera dans sa fureur ? Son indignation se répand comme un feu, et elle fait fondre les pierres.
6 Quem parará diante do seu furor? E quem subsistirá diante do ardor da sua ira? A sua cólera se derramou como um fogo, e as rochas foram por ele derribadas.
7 Le Seigneur est bon, il soutient les siens au jour de l'affliction, et il connoît ceux qui espèrent en lui.
7 O Senhor é bom, uma fortaleza no dia da angústia, e conhece os que confiam nele.
8 Il détruira ce lieu par l'inondation d'un déluge qui passera, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
8 E com uma inundação transbordante acabará de uma vez com o seu lugar; e as trevas perseguirão os seus inimigos.
9 Pourquoi conspirez-vous contre le Seigneur ? lui-même consommera votre ruine; sa main ne se lèvera pas deux fois pour vous détruire.
9 Que pensais vós contra o Senhor ? Ele mesmo vos consumirá de todo; não se levantará por duas vezes a angústia.
10 Comme les épines s'entrelacent et s'embrassent dans les halliers, ainsi ils s'unissent dans les festins où ils s'enivrent ensemble ; mais ils seront enfin consumés comme la paille sèche.
10 Porque, ainda que eles se entrelacem como os espinhos e se saturem de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como palha seca.
11 Car il sortira de vous des hommes qui formeront contre le Seigneur de noirs desseins, et qui nourriront dans leur esprit des pensées de malice et de perfidie.
11 De ti saiu um que pensa mal contra o Senhor , um conselheiro de Belial.
12 Voici ce que dit le Seigneur : Quels que soient leur force et leur nombre, ils tomberont comme les cheveux sous le rasoir, et toute cette armée disparoîtra; je vous ai affligés, mais je ne vous affligerai plus.
12 Assim diz o Senhor : Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados, e ele passará; eu te afligi, mas não te afligirei mais.
13 Je vais briser cette verge dont l'ennemi vous frappoit, et je romprai vos chaînes.
13 Mas, agora, quebrarei o seu jugo de cima de ti e romperei os teus laços.
14 Le Seigneur prononcera ses arrêts contre vous, le bruit de votre nom ne se répandra plus à l'avenir; j'exterminerai les statues et les idoles de la maison de votre dieu; j'en ferai votre sépulcre, et vous tomberez dans le mépris.
14 Contra ti, porém, o Senhor deu ordem, que mais ninguém do teu nome seja semeado; da casa do teu deus exterminarei as imagens de escultura e de fundição; ali farei o teu sepulcro, porque és vil.
15 Je vois sur les montagnes les pieds de celui qui apporte la bonne nouvelle, et qui annonce la paix. O Juda! célébrez vos jours de fêtes, et rendez vos vœux au Seigneur, parce que Bélial ne reviendra plus vous fouler aux pieds : il a péri avec tout son peuple.
15 Eis sobre os montes os pés do que traz boas-novas, do que anuncia a paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o ímpio não tornará mais a passar por ti; ele é inteiramente exterminado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.