Mateus 8
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 JÉSUS étant descendu de la montagne, une grande foule de peuple le suivit;
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 et en même temps un lépreux vint à lui, et l’adora, en lui disant: Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Jésus, étendant la main, le toucha, et lui dit: Je le veux; soyez guéri. Et à l’instant la lèpre fut guérie.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Alors Jésus lui dit: Gardez-vous bien de parler de ceci à personne. mais allez vous montrer au prêtre, et offrez le don prescrit par Moïse, afin que cela leur serve de témoignage.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Jésus étant entré dans Capharnaüm, un centenier vint le trouver, et lui fit cette prière:
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Seigneur, mon serviteur est couché et malade de paralysie dans ma maison, et il souffre extrêmement.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Jésus lui dit: J’irai, et je le guérirai.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Mais le centenier lui répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Car quoique je ne sois moi-même qu’un homme soumis à la puissance d’un autre, ayant néanmoins des soldats sous moi, je dis à l’un, Allez là, et il y va; et à l’autre, Venez ici, et il y vient; et à mon serviteur, Faites cela, et il le fait.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Jésus entendant ces paroles en fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, je n’ai point trouvé une si grande foi dans Israël même.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Aussi je vous déclare, que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et auront place au festin dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob;
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Alors Jésus dit au centenier: Allez, et qu’il vous soit fait selon que vous aurez cru. Et son serviteur fut guéri à la même heure.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Jésus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, et qui avait la fièvre;
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta: elle se leva aussitôt, et elle les servait.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Sur le soir on lui présenta plusieurs possédés, et il en chassa les malins esprits par sa parole, et guérit tous ceux qui étaient malades:
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie: Il a pris lui-même nos infirmités, et il s’est chargé de nos maladies.
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Or Jésus se voyant environné d’une grande foule de peuple, ordonna à ses disciples de le passer à l’autre bord du lac.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Alors un scribe, ou docteur de la loi, s’approchant, lui dit: Maître, je vous suivrai en quelque lieu que vous alliez.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Et Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permettez-moi d’aller ensevelir mon père avant que je vous suive.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Mais Jésus lui dit: Suivez-moi, et laissez aux morts le soin d’ensevelir leurs morts.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Il entra ensuite dans la barque, accompagné de ses disciples:
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte de flots; et lui cependant dormait,
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Alors ses disciples s’approchèrent de lui, et l’éveillèrent, en lui disant: Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Jésus leur répondit: Pourquoi êtes-vous timides, hommes de peu de foi? Et se levant en même temps, il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Alors ceux qui étaient présents furent dans l’admiration, et ils disaient: Quel est celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent?
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Jésus étant arrivé à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés qui étaient si furieux que personne n’osait passer par ce chemin-là, sortirent des sépulcres, et vinrent au-devant de lui;
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 ils se mirent en même temps à crier, et à lui dire: Jésus, Fils de Dieu, qu’y a-t-il entre vous et nous? Etes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Or il y avait en un lieu peu éloigné d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient;
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 et les démons le priaient, en lui disant: Si vous nous chassez d’ici, envoyez -nous dans ce troupeau de pourceaux.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Il leur répondit: Allez. Et étant sortis ils entrèrent dans ces pourceaux: en même temps tout ce troupeau courut avec impétuosité se précipiter dans la mer, et ils moururent dans les eaux.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Alors ceux qui les gardaient s’enfuirent; et étant venus à la ville, ils racontèrent tout ceci, et ce qui était arrivé aux possédés.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Aussitôt toute la ville sortit pour aller au-devant de Jésus; et l’ayant vu, ils le supplièrent de se retirer de leur pays.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.