Mateus 8
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 JÉSUS étant descendu de la montagne, une grande foule de peuple le suivit;
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 et en même temps un lépreux vint à lui, et l’adora, en lui disant: Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jésus, étendant la main, le toucha, et lui dit: Je le veux; soyez guéri. Et à l’instant la lèpre fut guérie.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Alors Jésus lui dit: Gardez-vous bien de parler de ceci à personne. mais allez vous montrer au prêtre, et offrez le don prescrit par Moïse, afin que cela leur serve de témoignage.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Jésus étant entré dans Capharnaüm, un centenier vint le trouver, et lui fit cette prière:
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Seigneur, mon serviteur est couché et malade de paralysie dans ma maison, et il souffre extrêmement.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jésus lui dit: J’irai, et je le guérirai.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Mais le centenier lui répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Car quoique je ne sois moi-même qu’un homme soumis à la puissance d’un autre, ayant néanmoins des soldats sous moi, je dis à l’un, Allez là, et il y va; et à l’autre, Venez ici, et il y vient; et à mon serviteur, Faites cela, et il le fait.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Jésus entendant ces paroles en fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, je n’ai point trouvé une si grande foi dans Israël même.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Aussi je vous déclare, que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et auront place au festin dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob;
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Alors Jésus dit au centenier: Allez, et qu’il vous soit fait selon que vous aurez cru. Et son serviteur fut guéri à la même heure.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jésus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, et qui avait la fièvre;
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta: elle se leva aussitôt, et elle les servait.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Sur le soir on lui présenta plusieurs possédés, et il en chassa les malins esprits par sa parole, et guérit tous ceux qui étaient malades:
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie: Il a pris lui-même nos infirmités, et il s’est chargé de nos maladies.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Or Jésus se voyant environné d’une grande foule de peuple, ordonna à ses disciples de le passer à l’autre bord du lac.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Alors un scribe, ou docteur de la loi, s’approchant, lui dit: Maître, je vous suivrai en quelque lieu que vous alliez.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Et Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permettez-moi d’aller ensevelir mon père avant que je vous suive.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Mais Jésus lui dit: Suivez-moi, et laissez aux morts le soin d’ensevelir leurs morts.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Il entra ensuite dans la barque, accompagné de ses disciples:
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte de flots; et lui cependant dormait,
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Alors ses disciples s’approchèrent de lui, et l’éveillèrent, en lui disant: Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Jésus leur répondit: Pourquoi êtes-vous timides, hommes de peu de foi? Et se levant en même temps, il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Alors ceux qui étaient présents furent dans l’admiration, et ils disaient: Quel est celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Jésus étant arrivé à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés qui étaient si furieux que personne n’osait passer par ce chemin-là, sortirent des sépulcres, et vinrent au-devant de lui;
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ils se mirent en même temps à crier, et à lui dire: Jésus, Fils de Dieu, qu’y a-t-il entre vous et nous? Etes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Or il y avait en un lieu peu éloigné d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient;
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 et les démons le priaient, en lui disant: Si vous nous chassez d’ici, envoyez -nous dans ce troupeau de pourceaux.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Il leur répondit: Allez. Et étant sortis ils entrèrent dans ces pourceaux: en même temps tout ce troupeau courut avec impétuosité se précipiter dans la mer, et ils moururent dans les eaux.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Alors ceux qui les gardaient s’enfuirent; et étant venus à la ville, ils racontèrent tout ceci, et ce qui était arrivé aux possédés.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Aussitôt toute la ville sortit pour aller au-devant de Jésus; et l’ayant vu, ils le supplièrent de se retirer de leur pays.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.