Miquéias 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Écoutez ce que le Seigneur m'a dit : Allez, soutenez ma cause contre les montagnes, et faites entendre aux collines votre voix.
1 Escutem agora o que diz o “Levante-se, defenda a sua causa diante dos montes, e que as colinas ouçam a sua voz.
2 Montagnes, écoutez la défense du Seigneur, écoutez-la, vous qui êtes les fermes fondements de la terre ; car le Seigneur veut entrer en jugement avec son peuple, et se justifier devant Israël.
2 Ó montes, escutem a controvérsia do e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
3 Mon peuple, que vous ai-je fait ? en quoi vous ai-je donné sujet de vous plaindre? Répondez-moi.
3 “Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
4 Est-ce parce que je vous ai tiré de l'Égypte, que je vous ai délivré d'une maison d'esclavage et que j'ai envoyé pour vous conduire Moise, Aaron et Marie ?
4 Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã.
5 Mon peuple, souvenez-vous, je vous prie, du dessein que Balach, roi de Moab, avoit formé contre vous, de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et de ce que j'ai fait pour vous entre Sétim et Galgala, et reconnoissez combien le Seigneur est juste et plein de bonté.
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, havia planejado e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu. Lembre-se também do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que você conheça os atos de justiça do
6 Qu'offrirai -je à Dieu qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut? lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d'un an?
6 Com que me apresentarei ao e me inclinarei diante do Deus excelso? Virei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 L'apaiserai-je en lui sacrifiant mille béliers, ou des milliers de boucs engraissés? lui sacrifierai-je pour mon crime mon fils aîné, et pour mon péché quelque autre de mes enfants?
7 Será que o Senhor se agrada com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 O homme ! je vous dirai ce qui vous est utile, et ce que le Seigneur demande de vous : C'est que vous agissiez selon la justice, que vous aimiez la miséricorde, et que vous marchiez en la présence du Seigneur avec une vigilance pleine d'une crainte respectueuse.
8 Ele já mostrou a você o que é bom; e o que o Que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com o seu Deus.
9 Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante ; et ceux qui craindront votre nom, mon Dieu, seront sauvés. Écoutez-le donc, ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parabole ?
9 A voz do Senhor se dirige à cidade, e é verdadeira sabedoria temer o seu nome. “Escutem, ó tribo e todos os moradores!
10 Les trésors de l'iniquité sont encore dans la maison de l'impie comme un feu qui la consume, et la fausse mesure dont il se sert est pleine de la colère de Dieu.
10 Ainda se encontram, na casa dos ímpios, os tesouros da impiedade e a medida falsa que eu detesto?
11 Puis-je, dit le Seigneur, ne pas condamner la balance injuste, et le poids trompeur du sac?
11 Poderei eu inocentar balanças desonestas e uma bolsa com pesos adulterados?
12 C'est par ces moyens que les riches de Jérusalem sont remplis d'iniquité ; ses habitants usent de déguisement et de mensonge, et leur langue est dans leur bouche comme un instrument de tromperie.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência; os seus habitantes falam mentiras e a língua deles é enganosa.
13 C'est donc pour cela, c'est pour vos péchés que j'ai commencé à vous frapper d'une plaie mortelle.
13 Assim, também eu passarei a feri-los e os destruirei por causa dos seus pecados.
14 Vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés; vous serez pénétrés de confusion et de maux ; vous prendrez entre vos bras vos enfants pour les sauver, et vous ne les sauverez point ; que si vous en sauvez quelques-uns, je les livrerai encore au tranchant de l'épée.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; a fome continuará nas suas entranhas. Tentarão pôr os seus bens a salvo, mas não conseguirão preservá-los; e aquilo que preservarem, eu entregarei à espada.
15 Vous sèmerez, et vous ne recueillerez point ; vous presserez les olives, et vous ne vous servirez point d'huile ; vous foulerez les raisins, et vous n'en boirez point le vin.
15 Vocês irão semear, mas não colherão nada; vocês esmagarão as azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Vous avez gardé avec soin les ordonnances d'Amri, vous avez imité en toutes choses la maison d’Achab, et vous avez marché sur leurs traces ; c’est pourquoi je vous abandonnerai à votre perte, je rendrai vos habitants l’objet de la raillerie des hommes ; et vous serez couverts de l'opprobre que mérite un peuple rebelle à son Dieu.
16 Vocês observaram os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaram nos conselhos deles. Por isso, farei de Jerusalém um lugar desolado, e dos seus moradores um objeto de vaias. E vocês terão de suportar a zombaria dos povos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.