Miquéias 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Écoutez ce que le Seigneur m'a dit : Allez, soutenez ma cause contre les montagnes, et faites entendre aux collines votre voix.
1 Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Montagnes, écoutez la défense du Seigneur, écoutez-la, vous qui êtes les fermes fondements de la terre ; car le Seigneur veut entrer en jugement avec son peuple, et se justifier devant Israël.
2 Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Mon peuple, que vous ai-je fait ? en quoi vous ai-je donné sujet de vous plaindre? Répondez-moi.
3 Ó povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.
4 Est-ce parce que je vous ai tiré de l'Égypte, que je vous ai délivré d'une maison d'esclavage et que j'ai envoyé pour vous conduire Moise, Aaron et Marie ?
4 Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Mon peuple, souvenez-vous, je vous prie, du dessein que Balach, roi de Moab, avoit formé contre vous, de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et de ce que j'ai fait pour vous entre Sétim et Galgala, et reconnoissez combien le Seigneur est juste et plein de bonté.
5 Povo meu, lembra-te agora da consulta de Balaque, rei de Meabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que sucedeu desde Sitini até Gilgal, para que conheças as justiças do Senhor.
6 Qu'offrirai -je à Dieu qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut? lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d'un an?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei perante o Deus excelso? Apresentar-me-ei diante dele com holocausto, com bezerros de um ano?
7 L'apaiserai-je en lui sacrifiant mille béliers, ou des milliers de boucs engraissés? lui sacrifierai-je pour mon crime mon fils aîné, et pour mon péché quelque autre de mes enfants?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de miríades de ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto das minhas entranhas pelo pecado da minha alma?
8 O homme ! je vous dirai ce qui vous est utile, et ce que le Seigneur demande de vous : C'est que vous agissiez selon la justice, que vous aimiez la miséricorde, et que vous marchiez en la présence du Seigneur avec une vigilance pleine d'une crainte respectueuse.
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor requer de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a benevolência, e andes humildemente com o teu Deus?
9 Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante ; et ceux qui craindront votre nom, mon Dieu, seront sauvés. Écoutez-le donc, ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parabole ?
9 A voz do Senhor clama à cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.
10 Les trésors de l'iniquité sont encore dans la maison de l'impie comme un feu qui la consume, et la fausse mesure dont il se sert est pleine de la colère de Dieu.
10 Porventura ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? e a efa desfalcada, que é detestável?
11 Puis-je, dit le Seigneur, ne pas condamner la balance injuste, et le poids trompeur du sac?
11 Justificarei ao que tem balanças falsas, e uma bolsa de pesos enganosos?
12 C'est par ces moyens que les riches de Jérusalem sont remplis d'iniquité ; ses habitants usent de déguisement et de mensonge, et leur langue est dans leur bouche comme un instrument de tromperie.
12 Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 C'est donc pour cela, c'est pour vos péchés que j'ai commencé à vous frapper d'une plaie mortelle.
13 Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.
14 Vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés; vous serez pénétrés de confusion et de maux ; vous prendrez entre vos bras vos enfants pour les sauver, et vous ne les sauverez point ; que si vous en sauvez quelques-uns, je les livrerai encore au tranchant de l'épée.
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua fome estará sempre contigo; removerás os teus bens, mas nada livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Vous sèmerez, et vous ne recueillerez point ; vous presserez les olives, et vous ne vous servirez point d'huile ; vous foulerez les raisins, et vous n'en boirez point le vin.
15 Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás de azeite; e pisarás a vindima, mas não beberás o vinho.
16 Vous avez gardé avec soin les ordonnances d'Amri, vous avez imité en toutes choses la maison d’Achab, et vous avez marché sur leurs traces ; c’est pourquoi je vous abandonnerai à votre perte, je rendrai vos habitants l’objet de la raillerie des hommes ; et vous serez couverts de l'opprobre que mérite un peuple rebelle à son Dieu.
16 Porque se observam os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação, e dos seus habitantes um assobio. Assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.