Miquéias 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Écoutez ce que le Seigneur m'a dit : Allez, soutenez ma cause contre les montagnes, et faites entendre aux collines votre voix.
1 Ouvi agora o que o SENHOR diz: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam as colinas a tua voz.
2 Montagnes, écoutez la défense du Seigneur, écoutez-la, vous qui êtes les fermes fondements de la terre ; car le Seigneur veut entrer en jugement avec son peuple, et se justifier devant Israël.
2 Ouvi, ó montes, a acusação do SENHOR, e vós, fortes fundamentos da terra; pois o SENHOR tem uma acusação contra o seu povo, e com Israel entrará em juízo.
3 Mon peuple, que vous ai-je fait ? en quoi vous ai-je donné sujet de vous plaindre? Répondez-moi.
3 Ó meu povo, o que fiz contigo? E com que te enfadei? Testifica contra mim.
4 Est-ce parce que je vous ai tiré de l'Égypte, que je vous ai délivré d'une maison d'esclavage et que j'ai envoyé pour vous conduire Moise, Aaron et Marie ?
4 Pois te trouxe da terra do Egito, e te remi da casa da servidão; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Mon peuple, souvenez-vous, je vous prie, du dessein que Balach, roi de Moab, avoit formé contre vous, de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et de ce que j'ai fait pour vous entre Sétim et Galgala, et reconnoissez combien le Seigneur est juste et plein de bonté.
5 Ó meu povo, lembra-te agora do que Balaque, rei de Moabe, consultou, e o que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu, desde Sitim até Gilgal, para que tu conheças as justiças do SENHOR.
6 Qu'offrirai -je à Dieu qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut? lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d'un an?
6 Com que me apresentarei diante do SENHOR, e me inclinarei diante do Deus altíssimo? Deveria me apresentar diante dele com ofertas queimadas, e novilhos de um ano?
7 L'apaiserai-je en lui sacrifiant mille béliers, ou des milliers de boucs engraissés? lui sacrifierai-je pour mon crime mon fils aîné, et pour mon péché quelque autre de mes enfants?
7 O SENHOR se agradará de milhares de carneiros, ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo pelo pecado da minha alma?
8 O homme ! je vous dirai ce qui vous est utile, et ce que le Seigneur demande de vous : C'est que vous agissiez selon la justice, que vous aimiez la miséricorde, et que vous marchiez en la présence du Seigneur avec une vigilance pleine d'une crainte respectueuse.
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e o que o SENHOR pede de ti, senão que pratiques a justiça, ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus?
9 Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante ; et ceux qui craindront votre nom, mon Dieu, seront sauvés. Écoutez-le donc, ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parabole ?
9 A voz do SENHOR clama à cidade, e o homem sábio verá o teu nome. Ouvi a vara, e quem a designou.
10 Les trésors de l'iniquité sont encore dans la maison de l'impie comme un feu qui la consume, et la fausse mesure dont il se sert est pleine de la colère de Dieu.
10 Ainda há na casa do ímpio tesouros da maldade, e medida escassa, que é abominável?
11 Puis-je, dit le Seigneur, ne pas condamner la balance injuste, et le poids trompeur du sac?
11 Devo considerá-los puro com balanças falsas, e com bolsa de pesos enganosos?
12 C'est par ces moyens que les riches de Jérusalem sont remplis d'iniquité ; ses habitants usent de déguisement et de mensonge, et leur langue est dans leur bouche comme un instrument de tromperie.
12 Pois os homens ricos estão cheios de violência, e seus habitantes falam mentiras, e a sua língua é enganosa na sua boca.
13 C'est donc pour cela, c'est pour vos péchés que j'ai commencé à vous frapper d'une plaie mortelle.
13 Assim eu também te farei enfermo, ferindo-te, e assolando-te por causa dos teus pecados.
14 Vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés; vous serez pénétrés de confusion et de maux ; vous prendrez entre vos bras vos enfants pour les sauver, et vous ne les sauverez point ; que si vous en sauvez quelques-uns, je les livrerai encore au tranchant de l'épée.
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua humilhação estará no meio de ti; tomarás posse, mas não livrarás, e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Vous sèmerez, et vous ne recueillerez point ; vous presserez les olives, et vous ne vous servirez point d'huile ; vous foulerez les raisins, et vous n'en boirez point le vin.
15 Tu semearás, mas não colherás; pisarás a azeitona, mas não ungirás a ti com azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 Vous avez gardé avec soin les ordonnances d'Amri, vous avez imité en toutes choses la maison d’Achab, et vous avez marché sur leurs traces ; c’est pourquoi je vous abandonnerai à votre perte, je rendrai vos habitants l’objet de la raillerie des hommes ; et vous serez couverts de l'opprobre que mérite un peuple rebelle à son Dieu.
16 Pois obedecem os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e andais em seus conselhos; para que eu te faça uma desolação, e de seus habitantes um assobio; assim suportarão a reprovação do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.