Miquéias 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vous allez être pillée, ô fille de voleur ! Ils nous assiégerons de toutes parts, ils lèveront la verge sur le prince d'Israël, et le frapperont sur la joue.
1 Agora ajunte-se em tropas, ó filha de tropas, porque fomos sitiados, e ferirão com uma vara a face do juiz de Israel.
2 Et vous, BETHLÉHEM, appelée Éphrata, vous êtes petite entre les villes de Juda ; mais c'est de vous que sortira celui qui doit régner dans Israël, dont la génération est dès le commencement, dès l'éternité.
2 “E você, Belém-Efrata, que é pequena demais para figurar como grupo de milhares de Judá, de você me sairá aquele que há de reinar em Israel, e cujas origens são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.”
3 C'est pour cela que Dieu abandonnera les siens jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera ; et ceux de ses frères qui seront restés se convertiront et se joindront aux enfants d'Israël.
3 Portanto, o Senhor os entregará até o tempo em que a que está em dores tiver dado à luz; então o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 Il demeurera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité de la majesté du Seigneur son Dieu ; et les peuples seront convertis, parce que sa grandeur va éclater jusqu'aux extrémités du monde.
4 Ele se manterá firme e apascentará o povo na força do na majestade do nome do seu Deus; e eles habitarão seguros, porque, agora, ele será engrandecido até os confins da terra.
5 C'est lui qui sera notre paix. Lorsque les Assyriens viendront dans notre terre, et qu'ils seront entrés jusque dans nos maisons, nous susciterons contre eux sept pasteurs et huit princes
5 E ele será a nossa paz. Quando a Assíria vier à nossa terra e quando entrar em nossas fortalezas, levantaremos contra ela sete pastores e oito chefes do povo.
6 Qui détruiront avec l'épée la terre d'Assur, et le pays de Nemrod avec ses lances ; il nous préservera de la violence des Assyriens en les empêchant de venir dans notre terre et de mettre le pied dans notre pays
6 Estes dominarão a terra da Assíria com a espada, e a terra de Ninrode, dentro de suas próprias portas. Assim, nos livrará da Assíria, quando esta vier à nossa terra e invadir as nossas fronteiras.
7 Les restes de Jacob seront au milieu de la multitude des peuple comme une rosée qui vient du Seigneur, et comme des gouttes d'ea qui tombent sur l'herbe, sans dépendre de personne, et sans attendre rien des enfants des hommes.
7 O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho do como chuvisco sobre a relva, que não espera pelo homem, nem depende dos filhos de homens.
8 Et les restes de Jacob seront parmi les nations, et au milieu de la multitude des peuples, comme un lion parmi les autres bêtes de la forêt, et un lionceau parmi les brebis, qui passe au travers du troupeau, qui le foule aux pieds, et ravit sa proie, sans que personne la lui puisse ôter.
8 O remanescente de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais da floresta, como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, se passar, ataca e despedaça a presa, sem que ninguém a possa livrar.
9 Votre main s'élèvera au-dessus de ceux qui vous combattent, et tous vos ennemis périront.
9 A sua mão se exaltará sobre os seus adversários, e todos os seus inimigos serão eliminados.
10 En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre ;
10 “Naquele dia”, diz o “eliminarei do meio de vocês os cavalos e destruirei os carros de guerra;
11 Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts ; j'arracherai d'entre vos mains tout ce qui servoit à vos maléfices, et il n'y aura plus de divinations parmi vous;
11 destruirei as cidades da sua terra e derrubarei todas as fortalezas de vocês;
12 J'exterminerai du milieu de vous vos idoles et vos statues, et vous n'adorerez plus les ouvrages de vos mains.
12 arrancarei as feitiçarias das suas mãos, e vocês não mais terão adivinhos;
13 J'arracherai les grands bois que vous avez plantés, je réduirai vos villes en poussière ;
13 do meio de vocês eliminarei as imagens de escultura e as colunas, e vocês não mais se inclinarão diante do que fizeram com as suas próprias mãos;
14 Et je me vengerai, dans ma fureur et dans mon indignation, de tous les peuples qui ne m'ont point écouté.
14 eliminarei do meio de vocês os postes da deusa Aserá e destruirei as cidades de vocês.
15 — ausente —
15 Com ira e furor, eu me vingarei das nações que não me obedeceram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.