Miquéias 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Vous allez être pillée, ô fille de voleur ! Ils nous assiégerons de toutes parts, ils lèveront la verge sur le prince d'Israël, et le frapperont sur la joue.
1 Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
2 Et vous, BETHLÉHEM, appelée Éphrata, vous êtes petite entre les villes de Juda ; mais c'est de vous que sortira celui qui doit régner dans Israël, dont la génération est dès le commencement, dès l'éternité.
2 Mas tu, Belém Efrata, posto que pequena para estar entre os milhares de Judá, de ti é que me sairá aquele que há de reinar em Israel, e cujas saídas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 C'est pour cela que Dieu abandonnera les siens jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera ; et ceux de ses frères qui seront restés se convertiront et se joindront aux enfants d'Israël.
3 Portanto os entregará até o tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 Il demeurera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité de la majesté du Seigneur son Dieu ; et les peuples seront convertis, parce que sa grandeur va éclater jusqu'aux extrémités du monde.
4 E ele permanecerá, e apascentará o povo na força do Senhor, na excelência do nome do Senhor seu Deus; e eles permanecerão, porque agora ele será grande até os fins da terra.
5 C'est lui qui sera notre paix. Lorsque les Assyriens viendront dans notre terre, et qu'ils seront entrés jusque dans nos maisons, nous susciterons contre eux sept pasteurs et huit princes
5 E este será a nossa paz. Quando a Assíria entrar em nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então suscitaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Qui détruiront avec l'épée la terre d'Assur, et le pays de Nemrod avec ses lances ; il nous préservera de la violence des Assyriens en les empêchant de venir dans notre terre et de mettre le pied dans notre pays
6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
7 Les restes de Jacob seront au milieu de la multitude des peuple comme une rosée qui vient du Seigneur, et comme des gouttes d'ea qui tombent sur l'herbe, sans dépendre de personne, et sans attendre rien des enfants des hommes.
7 E o resto de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho da parte do Senhor, como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda filhos de homens.
8 Et les restes de Jacob seront parmi les nations, et au milieu de la multitude des peuples, comme un lion parmi les autres bêtes de la forêt, et un lionceau parmi les brebis, qui passe au travers du troupeau, qui le foule aux pieds, et ravit sa proie, sans que personne la lui puisse ôter.
8 Também o resto de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais do bosque, como um leão novo entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Votre main s'élèvera au-dessus de ceux qui vous combattent, et tous vos ennemis périront.
9 A tua mão será exaltada sobre os teus adversários e serão exterminados todos os seus inimigos.
10 En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre ;
10 Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei os teus carros;
11 Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts ; j'arracherai d'entre vos mains tout ce qui servoit à vos maléfices, et il n'y aura plus de divinations parmi vous;
11 destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas.
12 J'exterminerai du milieu de vous vos idoles et vos statues, et vous n'adorerez plus les ouvrages de vos mains.
12 Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
13 J'arracherai les grands bois que vous avez plantés, je réduirai vos villes en poussière ;
13 arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.
14 Et je me vengerai, dans ma fureur et dans mon indignation, de tous les peuples qui ne m'ont point écouté.
14 Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
15 — ausente —
15 E com ira e com furor exercerei vingança sobre as nações que não obedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.