Miquéias 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vous allez être pillée, ô fille de voleur ! Ils nous assiégerons de toutes parts, ils lèveront la verge sur le prince d'Israël, et le frapperont sur la joue.
1 Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara na face ao juiz de Israel.
2 Et vous, BETHLÉHEM, appelée Éphrata, vous êtes petite entre les villes de Juda ; mais c'est de vous que sortira celui qui doit régner dans Israël, dont la génération est dès le commencement, dès l'éternité.
2 E tu, Belém Efrata, posto que pequena entre os milhares de Judá, de ti me sairá o que governará em Israel, e cujas saídas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 C'est pour cela que Dieu abandonnera les siens jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera ; et ceux de ses frères qui seront restés se convertiront et se joindront aux enfants d'Israël.
3 Portanto os entregará até ao tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 Il demeurera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité de la majesté du Seigneur son Dieu ; et les peuples seront convertis, parce que sa grandeur va éclater jusqu'aux extrémités du monde.
4 E ele permanecerá, e apascentará ao povo na força do Senhor, na excelência do nome do Senhor seu Deus; e eles permanecerão, porque agora será engrandecido até aos fins da terra.
5 C'est lui qui sera notre paix. Lorsque les Assyriens viendront dans notre terre, et qu'ils seront entrés jusque dans nos maisons, nous susciterons contre eux sept pasteurs et huit princes
5 E este será a nossa paz; quando a Assíria vier à nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Qui détruiront avec l'épée la terre d'Assur, et le pays de Nemrod avec ses lances ; il nous préservera de la violence des Assyriens en les empêchant de venir dans notre terre et de mettre le pied dans notre pays
6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim nos livrará da Assíria, quando vier à nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
7 Les restes de Jacob seront au milieu de la multitude des peuple comme une rosée qui vient du Seigneur, et comme des gouttes d'ea qui tombent sur l'herbe, sans dépendre de personne, et sans attendre rien des enfants des hommes.
7 E o remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho da parte do Senhor, como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda a filhos de homens.
8 Et les restes de Jacob seront parmi les nations, et au milieu de la multitude des peuples, comme un lion parmi les autres bêtes de la forêt, et un lionceau parmi les brebis, qui passe au travers du troupeau, qui le foule aux pieds, et ravit sa proie, sans que personne la lui puisse ôter.
8 E o restante de Jacó estará entre os gentios, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais do bosque, como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Votre main s'élèvera au-dessus de ceux qui vous combattent, et tous vos ennemis périront.
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários; e todos os teus inimigos serão exterminados.
10 En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre ;
10 E sucederá naquele dia, diz o Senhor, que eu exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei os teus carros.
11 Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts ; j'arracherai d'entre vos mains tout ce qui servoit à vos maléfices, et il n'y aura plus de divinations parmi vous;
11 E destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas;
12 J'exterminerai du milieu de vous vos idoles et vos statues, et vous n'adorerez plus les ouvrages de vos mains.
12 E exterminarei as feitiçarias da tua mão; e não terás adivinhadores;
13 J'arracherai les grands bois que vous avez plantés, je réduirai vos villes en poussière ;
13 E destruirei do meio de ti as tuas imagens de escultura e as tuas estátuas; e tu não te inclinarás mais diante da obra das tuas mãos.
14 Et je me vengerai, dans ma fureur et dans mon indignation, de tous les peuples qui ne m'ont point écouté.
14 E arrancarei os teus bosques do meio de ti; e destruirei as tuas cidades.
15 — ausente —
15 E com ira e com furor farei vingança sobre os gentios que não ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.