Marcos 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 LORSQU’ILS approchaient de Jérusalem, étant près de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 et leur dit: Allez à ce village qui est devant vous; et sitôt que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon lié, sur lequel nul homme n’a encore monté; déliez-le, et me l’amenez.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Si quelqu’un vous demande, Pourquoi faites-vous cela? dites-lui: C’est que le Seigneur en a besoin. Et aussitôt il le laissera amener ici.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 S’en étant donc allés, ils trouvèrent l’ânon qui était attaché dehors auprès d’une porte entre deux chemins, et ils le délièrent.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: Que faites-vous? Pourquoi déliez-vous cet ânon?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ils leur répondirent comme Jésus leur avait ordonné; et ils le leur laissèrent emmener.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Ainsi ayant amené l’ânon à Jésus, ils le couvrirent de leurs habits, et il monta dessus.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Plusieurs aussi étendirent leurs vêtements le long du chemin: d’autres coupaient des branches d’arbres, et les jetaient par où il passait.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Et tant ceux qui marchaient devant, que ceux qui suivaient, criaient: Hosanna, salut et gloire!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, Béni soit le règne de notre père David, que nous voyons arriver. Hosanna, salut et gloire, au plus haut des cieux.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Jésus étant ainsi entré dans Jérusalem, s’en alla au temple; et après avoir tout regardé, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze apôtres.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Le lendemain, lorsqu’ils sortaient de Béthanie, il eut faim;
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il y alla pour voir s’il pourrait y trouver quelque chose; et s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 — ausente —
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ils vinrent ensuite à Jérusalem; et Jésus étant entré dans le temple, commença par chasser ceux qui y vendaient et qui y achetaient: il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des colombes;
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 et il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile par le temple.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Il les instruisait aussi, en leur disant; N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée la maison de prière pour toutes les nations? et cependant vous en avez fait une caverne de voleurs.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ce que les princes des prêtres et les scribes ayant entendu, ils cherchaient un moyen de le perdre: car ils le craignaient, parce que tout le peuple était ravi en admiration de sa doctrine.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Le lendemain matin ils virent en passant le figuier, qui était devenu sec jusqu’à la racine.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Et Pierre se souvenant de la parole de Jésus, lui dit: Maître voyez comme le figuier que vous avez maudit, est devenu sec.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Jésus prenant la parole, leur dit: Ayez de la foi en Dieu.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Je vous dis en vérité, que quiconque dira à cette montagne, Ôte-toi de là, et te jette dans la mer; et cela sans hésiter dans son coeur, mais croyant fermement que tout ce qu’il aura dit arrivera, il le verra en effet arriver.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 C’est pourquoi je vous le dis: quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et il vous sera accordé.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Mais lorsque vous vous présenterez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Si vous ne pardonnez point, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos péchés.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Ils retournèrent encore à Jérusalem; et Jésus se promenant dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les sénateurs vinrent le trouver,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 et lui dirent: Par quelle autorité faites-vous ceci? et qui vous a donné l’autorité de faire ce que vous faites?
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jésus leur répondit: J’ai aussi une demande à vous faire; et après que vous m’y aurez répondu, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Le baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes? répondez-moi.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Mais ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes: Si nous répondons, qu’il était du ciel; il nous dira: Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Si nous disons, qu’il était des hommes; nous avons à craindre le peuple: parce que tout le monde considérait Jean comme ayant été véritablement prophète.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Ainsi ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua: Je ne vous dirai point non plus de quelle autorité je fais ceci.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.