Marcos 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 LORSQU’ILS approchaient de Jérusalem, étant près de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 et leur dit: Allez à ce village qui est devant vous; et sitôt que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon lié, sur lequel nul homme n’a encore monté; déliez-le, et me l’amenez.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Si quelqu’un vous demande, Pourquoi faites-vous cela? dites-lui: C’est que le Seigneur en a besoin. Et aussitôt il le laissera amener ici.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 S’en étant donc allés, ils trouvèrent l’ânon qui était attaché dehors auprès d’une porte entre deux chemins, et ils le délièrent.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: Que faites-vous? Pourquoi déliez-vous cet ânon?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Ils leur répondirent comme Jésus leur avait ordonné; et ils le leur laissèrent emmener.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Ainsi ayant amené l’ânon à Jésus, ils le couvrirent de leurs habits, et il monta dessus.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Plusieurs aussi étendirent leurs vêtements le long du chemin: d’autres coupaient des branches d’arbres, et les jetaient par où il passait.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Et tant ceux qui marchaient devant, que ceux qui suivaient, criaient: Hosanna, salut et gloire!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, Béni soit le règne de notre père David, que nous voyons arriver. Hosanna, salut et gloire, au plus haut des cieux.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Jésus étant ainsi entré dans Jérusalem, s’en alla au temple; et après avoir tout regardé, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze apôtres.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Le lendemain, lorsqu’ils sortaient de Béthanie, il eut faim;
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il y alla pour voir s’il pourrait y trouver quelque chose; et s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 — ausente —
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Ils vinrent ensuite à Jérusalem; et Jésus étant entré dans le temple, commença par chasser ceux qui y vendaient et qui y achetaient: il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des colombes;
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 et il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile par le temple.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Il les instruisait aussi, en leur disant; N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée la maison de prière pour toutes les nations? et cependant vous en avez fait une caverne de voleurs.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Ce que les princes des prêtres et les scribes ayant entendu, ils cherchaient un moyen de le perdre: car ils le craignaient, parce que tout le peuple était ravi en admiration de sa doctrine.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Le lendemain matin ils virent en passant le figuier, qui était devenu sec jusqu’à la racine.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Et Pierre se souvenant de la parole de Jésus, lui dit: Maître voyez comme le figuier que vous avez maudit, est devenu sec.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jésus prenant la parole, leur dit: Ayez de la foi en Dieu.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Je vous dis en vérité, que quiconque dira à cette montagne, Ôte-toi de là, et te jette dans la mer; et cela sans hésiter dans son coeur, mais croyant fermement que tout ce qu’il aura dit arrivera, il le verra en effet arriver.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 C’est pourquoi je vous le dis: quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et il vous sera accordé.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Mais lorsque vous vous présenterez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Si vous ne pardonnez point, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos péchés.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Ils retournèrent encore à Jérusalem; et Jésus se promenant dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les sénateurs vinrent le trouver,
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 et lui dirent: Par quelle autorité faites-vous ceci? et qui vous a donné l’autorité de faire ce que vous faites?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jésus leur répondit: J’ai aussi une demande à vous faire; et après que vous m’y aurez répondu, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Le baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes? répondez-moi.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Mais ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes: Si nous répondons, qu’il était du ciel; il nous dira: Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru?
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Si nous disons, qu’il était des hommes; nous avons à craindre le peuple: parce que tout le monde considérait Jean comme ayant été véritablement prophète.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ainsi ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua: Je ne vous dirai point non plus de quelle autorité je fais ceci.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.