Lucas 21

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 JÉSUS regardait un jour les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc;
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 et il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Sur quoi il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a donné plus que tous les autres:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 car tous ceux-là ont fait des présents à Dieu de ce qu’ils avaient en abondance; mais celle-ci a donné de son indigence même, tout ce qui lui restait pour vivre.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Quelques-uns lui disant que le temple était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il leur répondit:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Il viendra un temps où tout ce que vous voyez ici sera tellement détruit, qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Alors ils lui demandèrent: Maître, quand cela arrivera-t-il? et par quel signe connaîtra-t-on que ces choses seront prêtes à s’accomplir?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jésus leur dit: Prenez garde à ne vous laisser pas séduire: car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ. Et ce temps-là est proche: gardez-vous donc bien de les suivre.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Et lorsque vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous étonnez pas: car il faut que cela arrive premièrement; mais la fin ne viendra pas sitôt.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Alors, ajouta-t-il on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Et il y aura en divers lieux de grands tremblements de terre, des pestes et des famines; et il paraîtra des choses épouvantables et des signes extraordinaires dans le ciel.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Mais avant toutes ces choses, ils se saisiront de vous, et vous persécuteront, vous entraînant dans les synagogues et dans les prisons, et vous amenant par force devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom;
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 et cela vous servira pour rendre témoignage à la vérité.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Gravez donc cette pensée dans vos coeurs, de ne point préméditer ce que vous devez répondre:
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront résister, et qu’ils ne pourront contredire.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Vous serez trahis et livrés aux magistrats par vos pères et vos mères, par vos frères, par vos parents, par vos amis; et on fera mourir plusieurs d’entre vous;
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Cependant il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 C’est par votre patience que vous posséderez vos âmes.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Lorsque vous verrez une armée environner Jérusalem, sachez que sa désolation est proche.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Alors que ceux qui sont dans la Judée, s’enfuient sur les montagnes; que ceux qui se trouveront dans le milieu du pays, s’en retirent; et que ceux qui seront dans le pays d’alentour, n’y entrent point:
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 car ce seront alors les jours de la vengeance, afin que tout ce qui est dans l’Ecriture soit accompli.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Malheur à celles qui seront grosses, ou nourrices, en ces jours-là: car ce pays sera accablé de maux, et la colère du ciel tombera sur ce peuple.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ils passeront par le fil de l’épée; ils seront emmenés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que le temps des nations soit accompli.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre les nations seront dans l’abattement et la consternation, la mer faisant un bruit effroyable par l’agitation de ses flots;
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 et les hommes sécheront de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver dans tout l’univers; car les vertus des cieux seront ébranlées:
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 et alors ils verront le Fils de l’homme, qui viendra sur une nuée avec une grande puissance et une grande majesté.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Pour vous, lorsque ces choses commenceront d’arriver, regardez en haut, et levez la tête; parce que votre rédemption est proche.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Il leur proposa ensuite cette comparaison: Considérez le figuier et les autres arbres:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 lorsqu’ils commencent à pousser leur fruit, vous reconnaissez que l’été est proche.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ainsi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Je vous dis en vérité, que cette race ne passera point, que toutes ces choses ne soient accomplies.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Prenez donc g a r de à vous, de peur que vos coeurs ne s’appesantissent par l’excès des viandes et du vin, et par les inquiétudes de cette vie, et que ce jour ne vienne tout d’un coup vous surprendre.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Car il enveloppera comme un filet tous ceux qui habitent sur la surface de la terre.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d’éviter tous ces maux qui arriveront, et de paraître avec confiance devant le Fils de l’homme.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Or le jour il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et se retirait sur la montagne appelée des Oliviers.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Et tout le peuple venait de grand matin dans le temple pour l’écouter.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.