Jeremias 43

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or voici ce qui arriva après que Jérémie eut achevé de parler au peuple, et de leur annoncer toutes les paroles que Dieu, leur Seigneur, lui avoit commandé de leur dire en l'envoyant vers eux.
1 Quando Jeremias acabou de transmitir a todo o povo a mensagem do S enhor , seu Deus,
2 Azarias fils d'Osaïas, Johanan, fils de Carce, et tous ceux d'entre eux qui étoient fiers et superbes, dirent à Jérémie : Vous nous dites ici un mensonge; le Seigneur notre Dieu ne vous a point envoyé vers nous pour nous dire de sa part : N'entrez point dans l'Égypte pour y établir Votre demeure.
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os outros homens arrogantes disseram a Jeremias: “Você está mentindo! O S enhor , nosso Deus, não nos proibiu de ir morar no Egito!
3 Mais c'est Baruch, fils de Nérias, qui vous anime contre non, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous exposer à être tués, et pour nous faire conduire à Babylone.
3 Baruque, filho de Nerias, o convenceu a dizer isso, pois ele deseja que fiquemos aqui e sejamos mortos pelos babilônios ou levados para o exílio”.
4 Et Johanan, fils de Carée, et tous les principaux officiers de guerre, et tout le peuple, n'écoutèrent point la voix du Seigneur, pour demeurer dans le pays de Juda.
4 Joanã, os outros comandantes e todo o povo não obedeceram à ordem do S enhor para que ficassem em Judá.
5 Mais Johanan, fils de Carée. et tous les principaux officiers de guerre prirent avec eux tous ceux qui étoient restés de Juda, et qui, ayant été dispersés auparavant en divers pays, en étoient revenus pour demeurer dans le pays de Juda,
5 Joanã e os outros comandantes levaram consigo todo o povo que tinha regressado das nações vizinhas para morar em Judá.
6 Les hommes, les femmes, les petits enfants, et les filles du roi, et tous ceux que Nabuzardan, général de l'armée des Chaldéens, avoit laissés avec Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, et avec eux le prophète Jérémie, et Baruch, fils de Nerias ;
6 Havia na multidão homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todos que Nebuzaradã, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Também levaram o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias.
7 Et ils entrèrent en Égypte, parce qu'ils ne voulurent point obéir à là voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu'à Taphnis.
7 O povo não obedeceu ao S enhor e foi para o Egito, até a cidade de Tafnes.
8 Alors le Seigneur parla à Jérémie lorsqu'il étoit dans Taphnis, et lui dit :
8 Quando chegaram a Tafnes, o S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
9 Prenez de grandes pierres dans votre main, et cachez-les dans la voute qui est sous la muraille de brique à la porte de la maison de Pharaon à Taphnis, en présence de quelques Juifs,
9 “Pegue algumas pedras grandes e, diante do povo de Judá, enterre-as debaixo das pedras do pavimento na entrada do palácio do faraó, aqui em Tafnes.
10 Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Je vais mander et faire venir Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il y établira le siége de sa puissance;
10 Então, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Certamente trarei meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, aqui para o Egito. Colocarei seu trono sobre estas pedras que escondi. Ele estenderá sobre elas sua tenda real.
11 Il viendra et il détruira le pays d'Égypte, et il livrera à la morte eux qui sont destinés à la mort, à la captivité ceux qui doivent souffrir la captivité, et à l'épée ceux qui doivent périr par l'épée;
11 E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra.
12 Il allumera l'incendie dans les temples des dieux d'Égypte, il brûlera les temples et emmènera les dieux captifs, il se revêtira des dépouilles de l'Egypte comme un berger se couvre de son manteau, et il s'en retournera en paix ;
12 Incendiará os templos dos deuses egípcios; queimará os templos e levará os ídolos como despojo. Limpará a terra do Egito, como um pastor que tira os piolhos de seu manto, e sairá dali sem sofrer dano algum.
13 Il brisera les statues de la maison du soleil, qui sont dans l'Égypte, et il consumera, par le feu les temples des dieux de l'Egypte.
13 Quebrará as colunas no templo do sol, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.