Jeremias 43

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or voici ce qui arriva après que Jérémie eut achevé de parler au peuple, et de leur annoncer toutes les paroles que Dieu, leur Seigneur, lui avoit commandé de leur dire en l'envoyant vers eux.
1 E aconteceu que, quando Jeremias terminou de falar a todo o povo sobre todas as palavras do SENHOR seu Deus, pelas quais o SENHOR seu Deus o tinha enviado; exatamente todas estas palavras.
2 Azarias fils d'Osaïas, Johanan, fils de Carce, et tous ceux d'entre eux qui étoient fiers et superbes, dirent à Jérémie : Vous nous dites ici un mensonge; le Seigneur notre Dieu ne vous a point envoyé vers nous pour nous dire de sa part : N'entrez point dans l'Égypte pour y établir Votre demeure.
2 Então, falaram Azarias, o filho de Hosaías, e Joanã, o filho de Careá, e todos os homens orgulhosos, dizendo a Jeremias: Tu falas falsamente; o SENHOR nosso Deus não te enviou para dizer: Não adentreis o Egito para lá peregrinardes.
3 Mais c'est Baruch, fils de Nérias, qui vous anime contre non, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous exposer à être tués, et pour nous faire conduire à Babylone.
3 Porém Baruque, o filho de Nerias, instiga a ti contra nós, para entregar-nos na mão dos caldeus, para que eles possam nos matar, ou nos levar cativos a Babilônia.
4 Et Johanan, fils de Carée, et tous les principaux officiers de guerre, et tout le peuple, n'écoutèrent point la voix du Seigneur, pour demeurer dans le pays de Juda.
4 Então, Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças, e todo o povo, não obedeceram a voz do SENHOR, para habitar na terra de Judá.
5 Mais Johanan, fils de Carée. et tous les principaux officiers de guerre prirent avec eux tous ceux qui étoient restés de Juda, et qui, ayant été dispersés auparavant en divers pays, en étoient revenus pour demeurer dans le pays de Juda,
5 Porém Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças, tomaram todo o remanescente de Judá, que havia voltado de todas as nações, para onde eles tinham sido lançados, para habitar na terra de Judá;
6 Les hommes, les femmes, les petits enfants, et les filles du roi, et tous ceux que Nabuzardan, général de l'armée des Chaldéens, avoit laissés avec Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, et avec eux le prophète Jérémie, et Baruch, fils de Nerias ;
6 homens, e mulheres, e crianças, e as filhas do rei, e cada pessoa que Nebuzaradã, o capitão da guarda, tinha deixado com Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, e Jeremias, o profeta, e Baruque, o filho de Nerias.
7 Et ils entrèrent en Égypte, parce qu'ils ne voulurent point obéir à là voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu'à Taphnis.
7 Assim eles adentraram a terra do Egito, porque eles não obedeceram a voz do SENHOR, e chegaram eles a Tafnes.
8 Alors le Seigneur parla à Jérémie lorsqu'il étoit dans Taphnis, et lui dit :
8 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias em Tafnes, dizendo:
9 Prenez de grandes pierres dans votre main, et cachez-les dans la voute qui est sous la muraille de brique à la porte de la maison de Pharaon à Taphnis, en présence de quelques Juifs,
9 Toma grandes pedras em tua mão, e esconde-as no barro, no forno de tijolos que está à entrada da casa de Faraó em Tafnes, à vista dos homens de Judá;
10 Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Je vais mander et faire venir Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il y établira le siége de sa puissance;
10 e dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e colocarei o seu trono sobre estas pedras que eu escondi, e ele irá estender seu pavilhão real sobre elas.
11 Il viendra et il détruira le pays d'Égypte, et il livrera à la morte eux qui sont destinés à la mort, à la captivité ceux qui doivent souffrir la captivité, et à l'épée ceux qui doivent périr par l'épée;
11 E quando ele chegar, ele afligirá a terra do Egito, e entregará os que são para morte, à morte, e os que são para cativeiro, ao cativeiro, e os que são para a espada, à espada.
12 Il allumera l'incendie dans les temples des dieux d'Égypte, il brûlera les temples et emmènera les dieux captifs, il se revêtira des dépouilles de l'Egypte comme un berger se couvre de son manteau, et il s'en retournera en paix ;
12 E eu acenderei um fogo nas casas dos deuses do Egito, e ele os queimará, e os levará cativos. E ele adornar-se-á com a terra do Egito, como um pastor veste a sua roupa. E ele sairá dali em paz.
13 Il brisera les statues de la maison du soleil, qui sont dans l'Égypte, et il consumera, par le feu les temples des dieux de l'Egypte.
13 Ele também quebrará as imagens de Bete-Semes, que está na terra do Egito, e as casas dos deuses dos egípcios ele queimará a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.