Jeremias 43
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Or voici ce qui arriva après que Jérémie eut achevé de parler au peuple, et de leur annoncer toutes les paroles que Dieu, leur Seigneur, lui avoit commandé de leur dire en l'envoyant vers eux.
1 Quando acabei de dizer ao povo tudo o que o Senhor , seu Deus, havia ordenado,
2 Azarias fils d'Osaïas, Johanan, fils de Carce, et tous ceux d'entre eux qui étoient fiers et superbes, dirent à Jérémie : Vous nous dites ici un mensonge; le Seigneur notre Dieu ne vous a point envoyé vers nous pour nous dire de sa part : N'entrez point dans l'Égypte pour y établir Votre demeure.
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos me disseram: — Você está mentindo, Jeremias. O
3 Mais c'est Baruch, fils de Nérias, qui vous anime contre non, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous exposer à être tués, et pour nous faire conduire à Babylone.
3 Baruque, filho de Nerias, é que está jogando você contra nós para nos entregar nas mãos dos babilônios a fim de sermos mortos ou levados para a Babilônia.
4 Et Johanan, fils de Carée, et tous les principaux officiers de guerre, et tout le peuple, n'écoutèrent point la voix du Seigneur, pour demeurer dans le pays de Juda.
4 Assim Joanã, e os oficiais do exército, e todo o povo não quiseram obedecer à ordem que o Senhor Deus tinha dado para ficar em Judá.
5 Mais Johanan, fils de Carée. et tous les principaux officiers de guerre prirent avec eux tous ceux qui étoient restés de Juda, et qui, ayant été dispersés auparavant en divers pays, en étoient revenus pour demeurer dans le pays de Juda,
5 Então Joanã e os oficiais do exército levaram para o Egito todos os que haviam ficado em Judá. Levaram todas as pessoas que viviam em Judá e que tinham voltado das nações onde haviam sido espalhadas:
6 Les hommes, les femmes, les petits enfants, et les filles du roi, et tous ceux que Nabuzardan, général de l'armée des Chaldéens, avoit laissés avec Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, et avec eux le prophète Jérémie, et Baruch, fils de Nerias ;
6 homens, mulheres, crianças e as filhas do rei. Levaram todos os que o comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado aos cuidados de Gedalias. E Baruque e eu também fomos obrigados a ir.
7 Et ils entrèrent en Égypte, parce qu'ils ne voulurent point obéir à là voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu'à Taphnis.
7 Assim desobedeceram a Deus e foram para o Egito e chegaram até a cidade de Tafnes.
8 Alors le Seigneur parla à Jérémie lorsqu'il étoit dans Taphnis, et lui dit :
8 Em Tafnes Deus me disse:
9 Prenez de grandes pierres dans votre main, et cachez-les dans la voute qui est sous la muraille de brique à la porte de la maison de Pharaon à Taphnis, en présence de quelques Juifs,
9 — Jeremias, pegue algumas pedras grandes e enterre-as no barro que está no calçamento que fica em frente do palácio do governo, aqui na cidade. E deixe que alguns judeus vejam você fazer isso.
10 Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Je vais mander et faire venir Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il y établira le siége de sa puissance;
10 Depois, diga a eles o seguinte: “Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei vir o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele vai pôr o seu trono em cima dessas pedras que você enterrou e vai armar a barraca real sobre elas.
11 Il viendra et il détruira le pays d'Égypte, et il livrera à la morte eux qui sont destinés à la mort, à la captivité ceux qui doivent souffrir la captivité, et à l'épée ceux qui doivent périr par l'épée;
11 Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Os que tiverem de morrer de doença morrerão de doença; os que tiverem de cair prisioneiros serão levados como prisioneiros; e os que tiverem de morrer na guerra morrerão na guerra.
12 Il allumera l'incendie dans les temples des dieux d'Égypte, il brûlera les temples et emmènera les dieux captifs, il se revêtira des dépouilles de l'Egypte comme un berger se couvre de son manteau, et il s'en retournera en paix ;
12 Eu queimarei os templos dos deuses do Egito; farei com que o rei da Babilônia ponha fogo nesses deuses ou os leve embora. Assim como o pastor cata os piolhos das suas roupas para limpá-las, também o rei da Babilônia limpará a terra do Egito e sairá dali vitorioso.
13 Il brisera les statues de la maison du soleil, qui sont dans l'Égypte, et il consumera, par le feu les temples des dieux de l'Egypte.
13 Ele destruirá os monumentos sagrados de Heliópolis, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.