Jeremias 20
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Phassur, fils d'Emmer, l'un des prêtres, et qui étoit établi intendant de la maison du Seigneur, entendit Jérémie prophétiser de la sorte.
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 Et il frappa le prophète Jérémie et le fit lier et mettre dans la prison qui étoit à la haute porte de Benjamin, en la maison du Seigneur.
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 Le lendemain au point du jour Phassur fit délier Jérémie, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne vous appelle plus Phassur, mais il vous donne un nom qui signifie frayeur de toutes parts.
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 Car voici ce que dit le Seigneur : Je vous remplirai de frayeur, vous et vos amis; ils périront par l'épée de vos ennemis, et vous le verrez de vos propres yeux ; je livrerai tout Juda entre les mains du roi de Babylone; et il les transportera à Babylone, et les fera mourir par l'épée.
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 J'abandonnerai entre les mains de leurs ennemis toutes les richesses de cette ville, tout le fruit de ses travaux, tout ce qu'elle a de précieux, et tous les trésors des rois de Juda; ils les pilleront, ils s'en empareront, et ils les emporteront à Babylone.
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 Et vous, Phassur, vous serez emmené captif avec tous ceux qui demeurent en votre maison ; vous irez à Babylone, et vous y mourrez, et vous serez enseveli, vous et tous vos amis, à qui vous avez prophétisé le mensonge.
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Vous m'avez séduit, Seigneur, et j'ai ét séduit; vous avez été plus fort que moi, et vous avez prévalu contre moi ; je suis devenu l'objet de leur moquerie pendant tout le jour, et tous
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 Car il y a déjà longtemps que je parle, que je crie contre leurs iniquités, et que je leur prédis une désola.tien générale ; et la parole du Seigneur est devenue pour moi tut sujet d'opprobre et de moquerie pendant tout le jour.
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 J'ai dit en moi-même : Je ne nommerai plus le Seigneur, et je ne parlerai plus en son nom ; et en même temps il s'est allumé au fond de mon coeur un feu brûlant qui s'est renfermé dans mes os et je suis tombé dans la langueur, n'en pouvant plus supporter la violence.
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 Car j'ai entendu les malédictions d'un grand nombre de personnes, et la frayeur qu'elles tâchent de me donner de toutes parts en disant : Persécutez-le, persécutons-le tous ensemble ; tous ceux qui auparavant vivoient en paix avec moi, et qui étoient sans cesse à mes côtés, s'entre-disent : Cherchons le moyen de le tromper, de prévaloir sur lui, et rie nous venger.
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 Mais le Seigneur est avec moi comme un guerrier invincible ; c'est pourquoi ceux qui me persécutent tomberont, et ils n'auront aucun pouvoir contre moi : ils seront couverts de confusion, parce qu'ils n'ont pas compris quel est cet opprobre éternel qui ne s'effacera jamais.
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 Et vous, Seigneur des armées. qui éprouvez le juste, qui pénétrez les reins et le coeur, faites-moi voir, je vous prie, la vengeance que vous tirerez d'eux, parce que j'ai remis entre vos mains la justice de ma cause.
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 Chantez des cantiques au Seigneur, louez le Seigneur, parce qu'il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants !
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 Maudit soit le jour où je suis né ! que le jour où ma mère m'a enfanté ne soit point béni !
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Maudit soit l'homme qui en porta la nouvelle à mon père, en disant : Il vous est né un enfant mâle, et qui crut lui donner on sujet de, !
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable, qu'il entende les cris le matin et les hurlements à midi,
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 Parc qu'il ne m'a point fait mourir avant ma naissance, afin que ma mère devint mon sépulcre, et que son sein ayant conçu n'enfantât jamais !Pourquoi suis-je sorti du sein
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 — ausente —
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.