Jeremias 15
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Le Seigneur me dit encore : Quand Moïse et Samuel se présenteroient devant moi, mon coeur ne se tourneroit pas vers ce peuple; chassez-les de devant ma face, et qu'ils se retirent.
1 Então disse-me o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, ainda assim minha mente não poderia estar a favor deste povo. Lançai-os para fora da minha presença, e que eles saiam.
2 Que s'ils vous disent : Où irons-nous ? vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur : Qui est destine à mourir, meure; qui doit périr par l'épée, périsse par l'épée; qui doit périr par la famine, périsse par la famine ; qui doit aller en captivité aille en captivité.
2 E será que, se eles disserem para ti: Para onde nós sairemos? Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Os que são para a morte, em direção à morte, e os que são para a espada, em direção à espada, e os que são para a fome, em direção à fome, e os que são para o cativeiro, em direção ao cativeiro.
3 J'enverrai pour les punir quatre fléaux différents, dit le Seigneur : l'épée pour les tuer, les chiens pour les déchirer, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour les dévorer et les mettre en pièces.
3 E eu irei determinar sobre eles quatro categorias, diz o SENHOR: a espada para matar, e os cães para rasgar, e as aves do céu, e os animais da terra, para devorar e destruir.
4 Et je les exposerai à la persécution pleine de fureur de tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d'Ézéchias, roi de Juda, et de tous les crimes qu'il a commis dans Jérusalem.
4 E farei com que sejam removidos para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, o filho de Ezequias, rei de Judá, por aquilo que ele fez em Jerusalém.
5 Qui sera touché de compassion pour vous, ô Jérusalem ! qui s'attristera de vos maux ? qui priera pour obtenir votre paix ?
5 Pois quem terá piedade de ti, ó Jerusalém? Ou quem irá lamentar por ti? Ou quem se desviará para perguntar como tu estás?
6 Vous m'avez abandonné, dit le Seigneur, vous êtes retournée en arrière ; c'est pourquoi j'étendrai ma main sur vous, et je vous perdrai ; car je suis las de vous conjurer de revenir à moi.
6 Tu me abandonaste, diz o SENHOR. Tu retrocedeste, portanto eu estenderei a minha mão contra ti, e destruirei. Eu estou cansado do arrependimento.
7 Je prendrai le van et je les disperserai jusqu'aux extrémités de la terre ; j'ai tué et j'ai perdu mon peuple, et néanmoins ils ne sont pas revenus de l'égarement de leurs voies.
7 E eu os abanarei com um leque nos portões da terra. Eu os privarei de filhos, eu destruirei o meu povo, uma vez que eles não retornam dos seus caminhos.
8 J'ai fait plus de veuves parmi eux qu'il n'y a de grains de sable clans la mer; j'ai fait venir, pour les perdre, un ennemi qui a tué en plein midi les jeunes gens entre les bras de leurs mères; j'ai frappé leurs villes d'une terreur soudaine et universelle.
8 Suas viúvas aumentaram em número diante de mim mais que a areia dos mares; eu trouxe ao meio-dia um saqueador contra a mãe dos jovens. Eu o fiz atacá-la de repente e a cidade aterrorizou-se.
9 Celle qui avoit eu tant d enfants a cessé tout d'un coup d'en avoir, son âme est tombée dans la défaillance; le soleil s'est couché pour elle lorsqu'il étoit encore jour ; elle est couverte de confusion et de honte; et s'il lui reste encore quelques enfants, je les livrerai au glaive, à la vue de leurs ennemis, dit le Seigneur.
9 Aquela que deu à luz sete enfraqueceu; ela entregou o espírito. O seu sol se pôs enquanto era ainda dia; ela ficou envergonhada e confundida, e o seu remanescente eu entregarei à espada perante os seus inimigos, diz o SENHOR.
10 Hélas ! ma mère, que je suis malheureux ! pourquoi m'avez - vous mis au monde, pour être un homme de contradiction, un homme de discorde dans toute la terre? Je n'ai point donné d'argent à intérêt, et personne ne m'en a donné ; et cependant tous me couvrent de malédictions et d'injures.
10 Ai de mim, minha mãe, que me deste à luz, um homem de discórdia e um homem de contenda para a terra toda! Eu não tenho emprestado com usura, nem os homens me emprestam com usura, contudo, cada um deles me amaldiçoa.
11 Alors le Seigneur me répondit : Je vous jure que vous serez à la tin comblé de biens, que je vous assisterai dans l'affliction; et que lorsqu'on vous persécutera, je vous soutiendrai contre tous vos ennemis.
11 O SENHOR disse: Verdadeiramente isto irá bem com teu remanescente. Verdadeiramente farei o inimigo suplicar a ti no tempo do mal e no tempo de aflição.
12 Le fer peut-il s'allier avec le fer qui vient de l'aquilon, et avec l'acier ?
12 Pode o ferro quebrar o ferro do norte e a espada?
13 J'abandonnerai au pillage dans tous vos confins vos richesses et vos trésors, sans que vous en receviez aucun prix, à cause de la multitude de vos péchés.
13 Teus bens materiais e teus tesouros eu darei por despojo sem preço, e isto por todos os teus pecados, em todas as tuas fronteiras.
14 Je ferai venir vos ennemis d'une terre que vous ne connoissez point, parce que le feu de ma fureur s'est allumé, et qu'il vous embrasera de ses flammes.
14 E eu te farei passar aos teus inimigos para uma terra que não conheces. Pois um fogo acendeu-se em minha ira, e queimará sobre vós.
15 Seigneur, vous qui connoissez le fond de mon âme, souvenez-vous de moi, venez en moi, et défendez-moi contre ceux qui me persécutent : n'apportez pas à ma défense tant de patience et de lenteur; vous savez que c'est pour vous que je souffre des opprobres.
15 Ó SENHOR, tu sabes. Lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me de meus perseguidores. Não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por causa de ti tenho sofrido repreensão.
16 J'ai trouvé vos paroles, je m'en suis nourri; et votre parole est devenue la joie et les délices de mon coeur, parce que j'ai porté le nom de votre prophète, ô Seigneur, Dieu des, armées !
16 Tuas palavras foram encontradas e eu as comi. E tua palavra foi para mim a alegria e júbilo do meu coração, pois eu sou chamado pelo teu nome, ó SENHOR Deus dos Exércitos.
17 Je ne me suis point trouvé dan.. les assemblées de jeux et de divertissements, je ne me suis point glorifié d'être envoyé de votre part; mais je me suis tenu retiré et solitaire, parce que vous m'avez rempli de la terreur de vos menaces contre ce peuple.
17 Eu não me assentei na assembleia dos zombadores, nem me regozijei. Eu me sentei sozinho por causa de tua mão, pois tu me encheste com indignação.
18 Pourquoi ma douleur est-elle devenue continuelle? pourquoi ma plaie est-elle désespérée, et refuse-t-elle de se guérir ? Elle est à mon égard comme une eau trompeuse à laquelle on ne peut se fier.
18 Por que é a minha dor perpétua, e minha ferida incurável, e recusa-se a ser curada? Serias tu para mim como um mentiroso, e como águas que falham?
19 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : Si vous vous tournez vers moi, je ferai que vous changiez vous-même, et que vous demeuriez ferme devant ma face ; et si vous savez distinguer ce qui est précieux de ce qui est vil, vous serez alors comme la bouche de Dieu ; et, ce ne sera pas vous qui vous tournerez vers le peuple, mais ce sera le peuple qui se tournera vers vous.
19 Portanto assim diz o SENHOR: Se tu retornares, então te trarei novamente, e tu permanecerás diante de mim. E se tu separares o precioso do vil, tu serás como minha boca. Deixa-os retornar para ti, porém não retornes tu para eles.
20 Et je vous rendrai à l'égard de ce peuple comme un mur d'airain et inébranlable; ils vous feront la guerre, et ils n'auront sur vous aucun avantage, parce que je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer, dit le Seigneur.
20 E eu farei de ti para este povo como um muro fortificado de bronze e eles lutarão contra ti, porém não prevalecerão contra ti, pois eu estou contigo para te salvar, e para te livrar, diz o SENHOR.
21 Je vous dégagerai des mains des méchants, et je vous préserverai de la puissance des forts.
21 E livrar-te-ei da mão do perverso, e redimir-te-ei da mão do terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.