Jeremias 13

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le Seigneur me dit un jour: Allez, achetez-vous une ceinture de lin, et vous la mettrez sur vos reins, et vous ne la laverez point dans l'eau.
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 J'achetai donc cette ceinture, selon que le Seigneur me l'avoit ordonné, et je la mis autour de mes reins.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 Le Seigneur me parla une seconde fois, et me dit :
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 Prenez cette ceinture que vous avez achetée, qui est autour de vos reins ; allez promptement au bord de l'Euphrate, cachez-la dans le trou d'une pierre.
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 Je m'en allai aussitôt, et je la cachai près de l'Euphrate, comme le Seigneur me l'avoit commandé.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Il se passa ensuite beaucoup de jours, et le Seigneur me dit : Allez promptement à l'Euphrate, et tirez de là cette ceinture que je vous ai commandé d'y cacher.
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 J'allai donc au bord de l'Euphrate ; et ayant creusé dans la terre, je tirai cette ceinture du lieu où je l'avois cachée ; et je la trouvai tellement pourrie, qu'elle n'étoit plus propre à aucun usage.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 Alors le Seigneur me dit :
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 Voici ce que dit le Seigneur : C'est ainsi que je ferai pourrir l'orgueil de Juda, et l'orgueil excessif de Jérusalem ;
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 Et tout ce peuple d'hommes très-méchants qui ne veulent point écouter mes paroles, qui marchent dans les égarements de leur coeur, et qui courent après des dieux étrangers pour les servir et les adorer : ils deviendront tous comme cette ceinture qui n'est plus propre à aucun usage.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Car comme une ceinture s'attache autour des reins d'un homme, ainsi je m'étois uni étroitement toute la maison d'Israël, et toute la maison de Juda, dit le Seigneur, afin qu'elles fussent mon peuple, et que j'y éta blisse mon nom, ma louange et ma gloire ; et cependant elles ne m'on point écouté.
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 Que si vous dites en vous-même : Pourquoi tous ces maux sont-ils venus fondre sur moi? C'est à cause de la multitude de vos offenses que votre honte a été découverte, et mue vos pieds ont été souillés.
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 Vous leur répondrez : Voici ce que dit le Seigneur : Je remplirai de vin et d'ivresse tous les habitants de cette terre, les rois de la race de David qui sont assis sur son trône, les prêtres, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Je les disperserai, et je séparerai le frère d'avec le frère, et les enfants d'avec les pères, dit le Seigneur. Je ne pardonnerai point, je n'userai point d'indulgence ; je ne ferai point de grâce, mais je les perdrai sans ressource.
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Écoutez- moi donc, prêtez l'oreille, et ne vous élevez point d'orgueil, parce que le Seigneur a parlé.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Rendez gloire au Seigneur votre Dieu avant que les ténèbres vous surprennent, avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes couvertes de ténèbres. Vous attendrez la lumière, et Dieu la changera en une ombre de mort, en une profonde obscurité.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 Que si vous n'écoutez point ces avertissements, mon âme pleurera en secret sur votre orgueil, elle pleurera abondamment, et il sertira de mes yeux des ruisseaux de larmes, parce que le troupeau du Seigneur est pris.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Dites au roi et à la reine : Humiliez-vous, asseyez-vous dans la poussière, parce que la couronne de votre gloire est tombée de votre tête.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Les villes du midi sont fermées, et il n'y a personne qui les ouvre. Tout Juda a été transféré ailleurs, tout, a passé dans une terre étrangère.
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Levez les yeux, ô Jérusalem ! et considérez ceux qui viennent contre vous de l'aquilon : où est ce troupeau qui vous avoit été confié, votre troupeau choisi?
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Que direz-vous lorsque Dieu vous visitera dans sa colère? car c'est vous qui avez appris à vos ennemis la manière de vous combattre. c'est vous qui les avez instruits contre vous-même. Ne sentirez-vous pas alors des douleurs semblables à celles d'une femme qui est en travail ?
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 — ausente —
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Si un Éthiopien peut changer sa peau, ou un léopard la variée. ses couleurs, vous pouvez aussi faire le bien, vous qui n'avez appris qu'à faire le mal.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 Je les disperserai en divers lieux comme la paille que le vent emporte dans le désert.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 C'est là le sort qui vous attend, c'est le partage que vous recevrez de moi, dit le Seigneur, parce que vous m'avez oublié, et que vous avez mis votre confiance dans le mensonge.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 C'est pourquoi j'ai relevé vos vêtements sur votre visage, et on a vu votre honte,
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 Vos adultères, vos débordements, et le crime de vos fornications. J'ai vu vos abominations sur les collines et au milieu des champs. Malheur à vous, Jérusalem Ne serez-vous jamais pure, en vous attachant à me suivre? j usques à quand demeurerez-vous dans votre impureté?
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.