Joel 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Car en ces jours-là. lorsque j'aurai fait revenir les captifs de Juda et de Jérusalem,
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 J'assemblerai tous les peuples, et je les amènerai dans la vallée de Josaphat, où j'entrerai en jugement avec eux, touchant Israël, mon peuple et mon héritage, qu'ils ont dispersé parmi les nations, et touchant ma terre qu'ils ont divisée entre eux.
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 Ils ont partagé mon peuple au sort; ils ont exposé les jeunes enfants dans des lieux de prostitution, et ils ont vendu les jeunes filles pour avoir du vin et pour s'enivrer.
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 Mais qu'y avoit-il à démêler entre vous et moi Tyr et Sidon, et vous, terre des Philistins? Est-ce que je vous ai fait quelque injure dont vous vouliez vous venger ? Mais si vous entreprenez de vous venger de moi, je ferai tout à coup retomber sur votre tête le mal que vous me voulez faire.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 Car vous avez enlevé mon argent et mon or ; et vous avez emporté dans vos temples ce que j'avois de plus précieux et de plus beau.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants des Grecs, pour les transporter bien loin de leur pays.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 Mais je vais les retirer du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 Je livrerai vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à un peuple très-éloigné ; c'est le Seigneur qui l'a dit.
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 Publiez cela parmi les peuples, liguez-vous par les serments les plus saints, armez les plus braves; qu'ils se lèvent, qu'ils se lèvent tous les hommes de guerre.
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 Forgez des épées avec vos charrues, et des lances avec vos hoyaux. Que le foible dise : Je suis fort.
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Peuples, venez tous en foule, accourez et assemblez-vous de toutes parts en un même lieu; c'est là que le Seigneur fera périr tous vos braves.
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 Que les peuples viennent se rendre à la vallée de Josaphat; j'y paroîtrai assis sur mon trône, pour y luger tous les peuples, qui y viendront de toutes parts.
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Mettez la faucille dans le blé, parce qu'il est déjà mûr; venez et descendez, le pressoir est plein, les cuves regorgent, parce que leur malice est montée àson comble.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 Accourez, peuples, accourez dans la vallée du carnage, parce que le jour du Seigneur est proche, et il éclatera dans cette vallée.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 Le soleil et la lune se sont couverts de ténèbres, et les étoiles ont retiré toute leur lumière.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 Le Seigneur rugira du haut de Sion, et sa voix retentira du milieu de Jérusalem ; le ciel et la terre trembleront; et alors le Seigneur sera l'espérance de son peuple, et la force des enfants d'Israël.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 Vous saurez en ce jour-là que j'habite sur ma montagne sainte de Sion, moi qui suis le Seigneur votre Dieu; et Jérusalem sera sainte, sans que les étrangers passent désormais au milieu d'elle.
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 En ce jour-là la douceur du miel découlera des montagnes, le lait coulera des collines, et les eaux vives rempliront tous les ruisseaux de Juda; il sortira de la maison du Seigneur une
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 L'Egypte sera toute désolée, et l'Idumée deviendra un désert affreux, parce qn'ils ont opprimé injustement les enfants de Juda, et qu'ils ont répandu dans leur pays le sang innocent.
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 La Judée sera habitée éternellement, Jérusalem subsistera dans la suite de tous les siècles.
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 Je purifierai alors leur sang,que je n'aurai point purifié auparavant; et le Seigneur habitera dans Sion.
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.