Joel 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Car en ces jours-là. lorsque j'aurai fait revenir les captifs de Juda et de Jérusalem,
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 J'assemblerai tous les peuples, et je les amènerai dans la vallée de Josaphat, où j'entrerai en jugement avec eux, touchant Israël, mon peuple et mon héritage, qu'ils ont dispersé parmi les nations, et touchant ma terre qu'ils ont divisée entre eux.
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 Ils ont partagé mon peuple au sort; ils ont exposé les jeunes enfants dans des lieux de prostitution, et ils ont vendu les jeunes filles pour avoir du vin et pour s'enivrer.
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 Mais qu'y avoit-il à démêler entre vous et moi Tyr et Sidon, et vous, terre des Philistins? Est-ce que je vous ai fait quelque injure dont vous vouliez vous venger ? Mais si vous entreprenez de vous venger de moi, je ferai tout à coup retomber sur votre tête le mal que vous me voulez faire.
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 Car vous avez enlevé mon argent et mon or ; et vous avez emporté dans vos temples ce que j'avois de plus précieux et de plus beau.
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants des Grecs, pour les transporter bien loin de leur pays.
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 Mais je vais les retirer du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 Je livrerai vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à un peuple très-éloigné ; c'est le Seigneur qui l'a dit.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 Publiez cela parmi les peuples, liguez-vous par les serments les plus saints, armez les plus braves; qu'ils se lèvent, qu'ils se lèvent tous les hommes de guerre.
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Forgez des épées avec vos charrues, et des lances avec vos hoyaux. Que le foible dise : Je suis fort.
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 Peuples, venez tous en foule, accourez et assemblez-vous de toutes parts en un même lieu; c'est là que le Seigneur fera périr tous vos braves.
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 Que les peuples viennent se rendre à la vallée de Josaphat; j'y paroîtrai assis sur mon trône, pour y luger tous les peuples, qui y viendront de toutes parts.
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 Mettez la faucille dans le blé, parce qu'il est déjà mûr; venez et descendez, le pressoir est plein, les cuves regorgent, parce que leur malice est montée àson comble.
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 Accourez, peuples, accourez dans la vallée du carnage, parce que le jour du Seigneur est proche, et il éclatera dans cette vallée.
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 Le soleil et la lune se sont couverts de ténèbres, et les étoiles ont retiré toute leur lumière.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 Le Seigneur rugira du haut de Sion, et sa voix retentira du milieu de Jérusalem ; le ciel et la terre trembleront; et alors le Seigneur sera l'espérance de son peuple, et la force des enfants d'Israël.
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 Vous saurez en ce jour-là que j'habite sur ma montagne sainte de Sion, moi qui suis le Seigneur votre Dieu; et Jérusalem sera sainte, sans que les étrangers passent désormais au milieu d'elle.
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 En ce jour-là la douceur du miel découlera des montagnes, le lait coulera des collines, et les eaux vives rempliront tous les ruisseaux de Juda; il sortira de la maison du Seigneur une
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 L'Egypte sera toute désolée, et l'Idumée deviendra un désert affreux, parce qn'ils ont opprimé injustement les enfants de Juda, et qu'ils ont répandu dans leur pays le sang innocent.
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 La Judée sera habitée éternellement, Jérusalem subsistera dans la suite de tous les siècles.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Je purifierai alors leur sang,que je n'aurai point purifié auparavant; et le Seigneur habitera dans Sion.
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.