Joel 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Car en ces jours-là. lorsque j'aurai fait revenir les captifs de Juda et de Jérusalem,
1 Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
2 J'assemblerai tous les peuples, et je les amènerai dans la vallée de Josaphat, où j'entrerai en jugement avec eux, touchant Israël, mon peuple et mon héritage, qu'ils ont dispersé parmi les nations, et touchant ma terre qu'ils ont divisée entre eux.
2 congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
3 Ils ont partagé mon peuple au sort; ils ont exposé les jeunes enfants dans des lieux de prostitution, et ils ont vendu les jeunes filles pour avoir du vin et pour s'enivrer.
3 e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 Mais qu'y avoit-il à démêler entre vous et moi Tyr et Sidon, et vous, terre des Philistins? Est-ce que je vous ai fait quelque injure dont vous vouliez vous venger ? Mais si vous entreprenez de vous venger de moi, je ferai tout à coup retomber sur votre tête le mal que vous me voulez faire.
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
5 Car vous avez enlevé mon argent et mon or ; et vous avez emporté dans vos temples ce que j'avois de plus précieux et de plus beau.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
6 Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants des Grecs, pour les transporter bien loin de leur pays.
6 também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 Mais je vais les retirer du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
8 Je livrerai vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à un peuple très-éloigné ; c'est le Seigneur qui l'a dit.
8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Publiez cela parmi les peuples, liguez-vous par les serments les plus saints, armez les plus braves; qu'ils se lèvent, qu'ils se lèvent tous les hommes de guerre.
9 Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
10 Forgez des épées avec vos charrues, et des lances avec vos hoyaux. Que le foible dise : Je suis fort.
10 Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Peuples, venez tous en foule, accourez et assemblez-vous de toutes parts en un même lieu; c'est là que le Seigneur fera périr tous vos braves.
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
12 Que les peuples viennent se rendre à la vallée de Josaphat; j'y paroîtrai assis sur mon trône, pour y luger tous les peuples, qui y viendront de toutes parts.
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Mettez la faucille dans le blé, parce qu'il est déjà mûr; venez et descendez, le pressoir est plein, les cuves regorgent, parce que leur malice est montée àson comble.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 Accourez, peuples, accourez dans la vallée du carnage, parce que le jour du Seigneur est proche, et il éclatera dans cette vallée.
14 Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 Le soleil et la lune se sont couverts de ténèbres, et les étoiles ont retiré toute leur lumière.
15 O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 Le Seigneur rugira du haut de Sion, et sa voix retentira du milieu de Jérusalem ; le ciel et la terre trembleront; et alors le Seigneur sera l'espérance de son peuple, et la force des enfants d'Israël.
16 E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 Vous saurez en ce jour-là que j'habite sur ma montagne sainte de Sion, moi qui suis le Seigneur votre Dieu; et Jérusalem sera sainte, sans que les étrangers passent désormais au milieu d'elle.
17 Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
18 En ce jour-là la douceur du miel découlera des montagnes, le lait coulera des collines, et les eaux vives rempliront tous les ruisseaux de Juda; il sortira de la maison du Seigneur une
18 E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 L'Egypte sera toute désolée, et l'Idumée deviendra un désert affreux, parce qn'ils ont opprimé injustement les enfants de Juda, et qu'ils ont répandu dans leur pays le sang innocent.
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 La Judée sera habitée éternellement, Jérusalem subsistera dans la suite de tous les siècles.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Je purifierai alors leur sang,que je n'aurai point purifié auparavant; et le Seigneur habitera dans Sion.
21 E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.