Isaías 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'année de la mort du roi Osias, je vis le Seigneur assis sur un trône sublime et élevé; et le bas de ses vêtements remplissoit le temple.
1 No ano da morte do rei Ozias, eu vi o Senhor sentado num trono muito elevado; as franjas de seu manto enchiam o templo.
2 Les Séraphins étoient autour du trône : avoient chacun six ailes; deux dont ils voiloient leur face, deux dont ils voiloient leurs pieds, et deux autres dont ils voloient.
2 Os serafins se mantinham junto dele. Cada um deles tinha seis asas; com um par {de asas} velavam a face; com outro cobriam os pés; e, com o terceiro, voavam.
3 Ils se crioient l'un à l'autre, et ils disoient : Saint, saint, saint est le Seigneur, le Dieu des armées ; la terre est toute remplie de sa gloire.
3 Suas vozes se revezavam e diziam: Santo, santo, santo é o Senhor Deus do universo! A terra inteira proclama a sua glória!
4 Le dessus de la porte fut ébranlé par le retentissement de ce grand cri, et la maison fut remplie de fumée.
4 A este brado as portas estremeceram em seus gonzos e a casa, encheu-se de fumo.
5 Alors je dis : Malheur à moi de ce que je me suis tu, parce que mes lèvres sont impures, et que j'habite au milieu d'un peuple qui a aussi les lèvres souillées et j'ai vu le Roi, le Seigneur des armées, de mes propres yeux.
5 Ai de mim, gritava eu. Estou perdido porque sou um homem de lábios impuros, e habito com um povo {também} de lábios impuros e, entretanto, meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos!
6 En même temps l'un des séraphins vola vers moi, tenant en sa main un charbon de feu qu'il avoit pris avec des pincettes de dessus l'autel ;
6 Porém, um dos serafins voou em minha direção; trazia na mão uma brasa viva, que tinha tomado do altar com uma tenaz.
7 Et m'en ayant touché la bouche, il me dit : Ce charbon a touché vos lèvres, votre iniquité sera effacée, et vous serez purifié de votre péché.
7 Aplicou-a na minha boca e disse: Tendo esta brasa tocado teus lábios, teu pecado foi tirado, e tua falta, apagada.
8 J'entendis ensuite le Seigneur qui dit : Qui enverrai-je? et qui ira porter mes paroles? Me voici, dis-je alors, envoyez-moi.
8 Ouvi então a voz do Senhor que dizia: Quem enviarei eu? E quem irá por nós? Eis-me aqui, disse eu, enviai-me.
9 Le Seigneur me dit : Allez, et dites à ce peuple : Écoutez ce que je vous dis, et ne le comprenez pas; voyez ce que je vous fais voir, et ne le discernez point.
9 Vai, pois, dizer a esse povo, disse ele: Escutai, sem chegar a compreender, olhai, sem chegar a ver.
10 Aveuglez le coeur de ce peuple, rendez ses oreilles sourdes, et fermez ses yeux, de peur que ses yeux ne voient, que ses oreilles n'entendent, que son coeur ne comprenne, et qu'il ne se convertisse à moi, et que je ne le guérisse.
10 Obceca o coração desse povo, ensurdece-lhe os ouvidos, fecha-lhe os olhos, de modo que não veja nada com seus olhos, não ouça com seus ouvidos, não compreenda nada com seu espírito. E não se cure de novo.
11 Et, Seigneur, lui dis-je, jusqu'à quand durera votre colère? Jusqu'à ce que, dit-il, les villes soient désolées et sans citoyens, les maisons sans habitants, et qu, la terre demeure déserte.
11 Até quando, Senhor' disse eu. E ele respondeu: Até que as cidades fiquem devastadas e sem habitantes, as casas, sem gente, e a terra, deserta;
12 Le Seigneur bannira les hommes loin de leur pays, et celle qui avoit été délaissée au milieu de la terre se multipliera.
12 até que o Senhor tenha banido os homens, e seja grande a solidão na terra.
13 Dieu la décimera encore, et elle reviendra au Seigneur, et elle paroîtra dans sa grandeur comme le térébinthe et comme un chêne qui étend ses branches bien loin ; et la race qui y demeurera sera une race sainte.
13 Se restar um décimo {da população}, ele será lançado ao fogo, como o terebinto e o carvalho, cuja linhagem permanece quando são abatidos. {Sua linhagem é um germe santo}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.