Isaías 57
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Le juste périt, et personne n'y fait réflexion en soi-même ; les hommes de piété sont retirés de ce monde, parce qu'il n'y a personne qui ait de l'intelligence ; car le juste a été enlevé pour être délivré des maux de ce siècle.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são retirados, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Que la paix vienne enfin, que celui qui a marché dans sa droiture se repose dans son lit.
2 Ele entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houveram andado na sua retidão.
3 Venez ici, vous, enfants d'une devineresse, race d'un homme adultère et d'une femme prostituée !
3 Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição.
4 De qui vous êtes-vous joués? contre qui avez-vous ouvert la bouche et lancé vos langues perçantes? N'êtes-vous pas des enfants perfides et des rejetons bâtards,
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, semente da falsidade,
5 Vous qui cherchez votre consolation dans vos dieux sous tous les arbres chargés de feuillages ; qui sacrifiez vos petits enfants dans les torrents, sous les roches avancées?
5 que vos esquentais com os ídolos debaixo de toda árvore verde e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas aberturas dos penhascos?
6 Vous avez mis votre confiance dans les pierres du torrent, c'est là votre partage; vous avez répandu des libations en leur honneur ; vous leur avez offert des sacrifices. Après cela mon indignation ne s'allumera-t-elle pas?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros, está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes ofereces ofertas; contentar-me-ia eu com essas coisas?
7 Vous avez placé votre lit sur une montagne haute et élevée, et vous y avez monté pour immoler des victimes.
7 Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
8 Vous avez placé derrière votre porte, derrière ses poteaux, les monuments de vos sacriléges. Quoique je fusse anprès de vous, vous n'avez pas rougi de vous découvrir; vous avez reçu les adultères; vous avez agrandi votre lit; vous avez fait une alliance avec eux et vous avez aimé leur couche honteuse sans vous en cacher.
8 E detrás das portas e das ombreiras pões os teus memoriais; porque a outros, mais do que a mim, te descobres, e sobes, e alargas a tua cama, e fazes concerto com eles; amas a sua cama, onde quer que a vês.
9 Vous vous êtes parfumée pour plaire au roi, vous avez cherché toute sorte de parfums. Vous avez envoyé vos ambassadeurs bien loin, et vous vous êtes abaissée jusqu’à l'enfer.
9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
10 Vous vous êtes fatiguée dans la multiplicité de vos voies; et vous n'avez point dit : Je me reposerai. Vous avez trouvé de quoi vivre par le travail de vos mains; c'est pourquoi vous ne vous êtes point mise en peine de me prier.
10 Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
11 Qui avez-vous appréhendé, de qui avez-vous eu peur pour me manquer de parole, pour m'effacer de votre mémoire sans rentrer dans votre coeur? Vous m'avez oublié, parce que je suis demeuré dans le silence comme si je ne vous voyois pas.
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
12 Je publierai devant tout le monde quelle est votre justice, et vos oeuvres ne vous serviront de rien.
12 Eu publicarei a tua justiça e as tuas obras, mas não te aproveitarão.
13 Lorsque vous crierez dans vos maux, que tous ceux que vous avez assemblés vous délivrent, le vent les dissipera tous, ils seront emportés au moindre souffle. Mais ceux qui mettent leur confiance en moi auront la terre pour héritage, et ils posséderont ma montagne sainte.
13 Quando clamares, livrem-te os teus congregados; mas o vento a todos levará, e a vaidade os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra e herdará o meu santo monte.
14 Je dirai alors : Faites place, laissez Ie chemin libre : détournez-vous du sentier, ôtez de la voie de mon peuple tout ce qui peut le faire tomber.
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Voici ce que dit Ie Très-Haut, le Dïeu sublime qui habite dans l'éternité, dont le nom est saint: J'habite dans le lieu très- haut, dans le lieu saint, et avec l'esprit humble et le coeur brisé, pour donner la vie à ceux qui ont l'esprit humble, pour la donner à ceux qui ont le coeur contrit et brisé.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade e cujo nome é Santo: Em um alto e santo lugar habito e também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e para vivificar o coração dos contritos.
16 Car je ne disputerai pas éternellement, et ma colère ne durera pas toujours, parce que les esprits sont sortis de moi, et c'est moi qui ai créé les âmes.
16 Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
17 Mon indignation s'est émue contre mon peuple, à cause de son iniquité et de son avarice, et je l'ai frappé. Je me suis caché de lui dans ma colère; il s'en est allé comme un vagabond, en suivant les égarements de son coeur.
17 Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
18 J'ai considéré ses voies, et je l'ai guéri ; je l'ai ramené, je l'ai consolé, lui et tous ceux qui le pleuroient.
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
19 J'ai produit la paix qui est le fruit de mes paroles; je l'ai donnée à celui qui est éloigné et à celui qui est proche, dit le Seigneur, et j'ai guéri l'un et l'autre.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu os sararei.
20 Mais les méchants sont comme une mer toujours agitée, qui ne se peut calmer, et dont les fIots vont se briser sur le rivage avec une écume sale et bourbeuse.
20 Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 Il n'y a point de paix pour les méchants, dit le Seigneur notre Dieu.
21 Os ímpios, diz o meu Deus, não têm paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.